キーワードフロム翻訳シリーズを含む動画:52件 ページ目を表示
2024年11月19日 07時01分に生成された05時00分のデータです
2018-01-12 13:09:19
【歌詞和訳あり】 失敗作たちBGM頑張ってヒアリングして翻訳しました
誤訳している可能性もあるので注意してくださいホルストの火星じゃねーか! 最終的に狩人様がヤーナムひいてはビルゲンワースの集大成みたいなもんやし ここ最っ高や バクスタモツ抜き回避中 ここ星呼び もう映画なんよ 特撮感 ここ火星 何度も同じこと言う所に狂気と哀愁を感じる 医療協会は一体どんなおぞ...
- 26,464
- 640.2
- 190.1
- 1720.6
2019-01-14 22:52:02
醜い獣、ルドウイーク、聖剣のルドウイーク戦ラテン語歌詞翻訳(意訳版)票が入ったなら仕方ないよね!
内容は真面目だよ!!!
ブラッドボーンよりルドウイーク戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
ブラッドボーンの翻訳に関して、温かい言葉をくださった皆様ありがとうございます
ルドウイークが最初の狩人って?→獣になった最初の『狩人』、要するに『最初に獣になった』狩人だと思うよ。
導きとはなんぞや→んー、主がこういう話にまざっていいのか分からないけどね、彼が獣にならないよう、醜い獣になってもそれはあった、って言ってるみたいだし、要するに(姿が)醜い獣に成り果てても、(心まで)獣になってしまわないよう、医療教会の狩人たる存在であり続けるために精神的な支えとしてあったのが月光、ってことじゃないかなー。
シモンの言う欺瞞の糸ってのも、医療教会の実態を知っているシモンにとっては教会の使命だとかあり方は欺瞞でしかなく、ルドウイークをそういったものに(本人は与り知らないが結果的には)縛り付けて操ったのが月光だ、ってことかもしれないね。
直訳版→https://youtu.be/LNh63Ik5Z3g
投稿したやつ mylist/63092064ここ悲鳴にしか聞こえない 手のひらくるくる歌詞ほんとすき 「血」を「糞」に置き換えるだけであぁ^〜たまらねぇぜ 未使用データから「最初の狩人ゲールマン」「初代教区長ローレンス」が旧知の仲だったことが窺えるのは関係あるだろうか キングス月光やろこれは ...
- 25,032
- 1270.5
- 310.1
- 2481.0
2015-04-07 03:36:14
【歌詞有り】 Hunt You Down 【Bloodborne】ブラッドボーンのWebCMの曲追記:和訳ありがとうございます!
復讐鬼か血に酔った狩人ともとれるええ歌詞やなあ… バイオ8MADに合いそうだな… これ歌っているの処刑隊の人でしょ 007のOPっぽい 月の魔物を殺す権限を持つに至った狩人の視点感 元々色々知ってた主人公が月の魔物に対して持った感情を歌にしたのかな ...
- 24,804
- 830.3
- 190.1
- 3251.3
2017-03-07 09:17:10
隠し街ヤハグルBGM【歌詞あり】啓蒙を高めたい人用
ようつべから転載→https://www.youtube.com/watch?v=lIfbOTXioZk聖歌隊より歌上手い soulsborneでも珍しいフィールドBGM そんなら死体見てない訳ないもんな ←アンパンマンの歌でも流してあげなよ… 水銀の血が聖体で有りオドン?体って言っても医療教会が言うと形が無くても可笑しくない… プロローグ()かな? ...
- 17,538
- 600.3
- 90.1
- 1600.9
2019-02-10 04:55:01
聖職者の獣戦ラテン語歌詞翻訳(意訳版)がおー!きこえた?ねぇきこえた?
狩人様「びっくりして梯子から落ちるところだったわ」
ブラッドボーンより聖職者の獣戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
ブラッドボーンの翻訳に関して、温かい言葉をくださった皆様ありがとうございま
直訳版→ https://youtu.be/xHHYs14hNPg
投稿したやつ mylist/63092064キョアアアアアアアアアアアアアアア‼︎ 主コメかわいい 本末転倒やないかい 苛まれるパートが最後にあるのいいね かっこいいい 良い声だったぜ。。。! 今ではクリモトの遺児達のオモチャに 日本語で歌ったら笑いそうな歌詞だなw 今回の獣狩りの夜の狩長だぞ...
- 9,809
- 340.3
- 130.1
- 840.9
2018-08-22 01:05:02
双王子戦ラテン語歌詞翻訳(意訳版)諦める事こそが、貴方にとっては残酷な事だと知っています
ダークソウル3より双王子戦のBGMの歌詞を翻訳しました
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
直訳版(Youtube)→https://www.youtube.com/watch?v=ad4rGm_g3vk
投稿したやつ mylist/63092064まぁシステム的に止まらんわな・・・ ダクソ3で一番好きなbgm 全盛期のお兄ちゃんと戦いたかった まぁ造語で嘘なんだけどねこの欄手後 何回でも無限コンティニューできる相手に一回でも負けたらアウトな使命か・・・ うぽお うぽつ うぽ 自分も辛いときに人...
- 9,780
- 460.5
- 90.1
- 580.6
2019-01-01 00:00:00
星の娘、エーブリエタース戦ラテン語歌詞翻訳(意訳版)ハッピーニューイヤーエブリワン!
新年にふさわしい一曲をお届けするよ!!
ブラッドボーンより星の娘、エーブリエタース戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
ブラッドボーンの翻訳に関して、温かい言葉をくださった皆様ありがとうございます
ヤハグルも~→できまちた→ https://nico.ms/sm34628212
直訳版→https://https://youtu.be/GVVbL3zdhVc
投稿したやつ mylist/63092064なんでera fessaじゃないん? ゴースの寄生虫とエブさん、形態が相似なきがする。 ←寧ろ骨の随所まで搾り取られたんですが? 若い上位者なのか哀れな娘と言う存在の象徴なのか判断が別れるな… ←翻訳を知らない前から美しい娘って認識してたニキネキの啓...
- 8,099
- 520.6
- 40.0
- 350.4
2018-12-18 13:03:01
(修正版)時計塔のマリアラテン語歌詞翻訳(意訳版)やっぱり徹夜作業なんかするもんじゃねーな!
ブラッドボーンより時計塔のマリア戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
ブラッドボーンの翻訳に関して、温かい言葉をくださった皆様ありがとうございます
マリア様が美女ではなく、どちゃくそ男前なイケメンにしか思えないのは私だけですか
後サブリミコラーシュ仕込もうか一瞬考えたのはナイショ
字幕ミス指摘ありがとうございます、修正版となります
1:30のvenetorはvenatorのミス!ごめんね!
直訳版→https://youtu.be/3iF5IMNrHhk
投稿したやつ mylist/63092064ありがたい プレイヤーに痛覚の概念が在ればマリア戦で心が折れたのかな?(痛みの度合いは強酸トラップより痛いのかな) 甘き死よ来たれってか いい曲だなあ セリフとだいたい一緒の内容なのね 888888888888 嫌なこった、余計なお世話だ 悪夢に囚わ...
- 7,048
- 170.2
- 70.1
- 420.6
2019-07-14 21:07:02
(修正版)法王サリヴァーン戦ラテン語歌詞翻訳(意訳版)こちらは以前投稿した物の修正版です
ダークソウル3より法王サリヴァーン戦のBGMの歌詞を翻訳しました
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
直訳版(Youtube)→https://youtu.be/r3L01-T4eO4
投稿したやつ mylist/63092064サリヴァーンの世界(というよりグウィンドリン)に対する怒りを表した曲であり。同時に作中でサリヴァーンの策謀の犠牲になった者たちの怨嗟を表した曲 サリヴァーンってすごい顔してるのね 草 サリヴァーンに宿った野心は神々を全員殺すか薪にする事なのかもしれん...
- 6,340
- 310.5
- 70.1
- 310.5
2019-01-26 02:10:02
竜狩りの鎧ラテン語歌詞翻訳(意訳版)随分重いっすね、いや質量の話でもダメージの話でもなく
ダークソウル3より竜狩りの鎧戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
投稿したやつ mylist/63092064
直訳版→ https://youtu.be/ir0z5WLE_gsもともと妖王の庭にあったんじゃない? ボスエリアの奥に古竜関連のオブジェクトあるしオスロエスの研究対象だったのかも じゃあそのディレイやめてください 雷と光は違うんだ? てっきり戦った後に深淵落ちしたのかと思ってた しかし毎度おもしろいな 本当にこれ...
- 5,909
- 410.7
- 30.1
- 400.7
2018-09-04 00:01:03
巨人ヨームラテン語歌詞翻訳(意訳版)修正版→https://nico.ms/sm35400959
コメント、マイリスありがとうございます
今回に限らず修正があった場合は随時お知らせいたします
ダークソウル3より巨人ヨーム戦のBGMの歌詞を翻訳しました
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
女神って誰だろう→罪の炎が闇に近いものらしいけど、そういや古い神の一柱の魔女が産んだ混沌の炎は人間性で火力が増したり異形を生んだりしてたね
そういえばベルカも黒髪の魔女だったっけ…、穢れのエレナも炎の槌を使うし闇は女性との関わりが深い
罪の都の情報が無さ過ぎる→少なくともヨームが彼らを憎んでいたらしい事がはっきりした位?
罪の炎で自爆→罪の炎を抑えるために火を継いだのがヨームだけれど、実際は火が強くなると闇も濃くなるわけで…
罪の炎が闇に近いものだとすると、つまり、まあ、そういうことだよね
直訳版(Youtube)→(解説付き)巨人ヨーム戦ラテン語歌詞翻訳(意訳版)
投稿したやつ http://www.nicovideo.jp/mylist/63092064←ちょっと笑ってしまった 神代の女性といえばイザリスの魔女が思いあたる。呪術の祖であり、大王の同盟者となれば神格化されてもおかしくない。 谷がわからない ダーク2 をメタ的に彷彿とさせる歌だね 谷村の力・・・ 関係ありそうなのは罪の女神か ←じゃあジ...
- 5,810
- 661.1
- 00.0
- 200.3
2019-06-26 03:13:16
失敗作たち戦ラテン語歌詞翻訳(意訳版)曲名:Living Failures
ブラッドボーンより失敗作たち戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
ブラッドボーンの翻訳に関して、温かい言葉をくださった皆様ありがとうございます
投稿したやつ mylist/63092064
直訳版 https://youtu.be/kE2sLYb9dBkホルストの火星? パワーをメテオに エンディングでもられるトロフィーは古典SFのタイトルのオマージュ なにげに侵略SFものぽい曲でだいすき 身勝手に利用された挙句失敗作と断じられうち捨てられた我らの怒りを知るがいい おつー 怪獣映画感わかるw 失敗作...
- 5,679
- 571.0
- 120.2
- 260.5
2019-01-09 20:05:01
騎士アーロン戦の歌詞を分かりやすくしてみた(オマケ)むしゃくしゃしてやった、だが私は悪くない(
オマケとして騎士アーロン戦の歌詞のニュアンスがより伝わるようにしてみました
※すぐるさん、イラストありがとうございます
ただの愚痴、痴話喧嘩、名曲の内容がetc →翻訳中にうぷ主が味わった何ともいえない気持ちと、今後一切集中してアーロンと戦えなくなる呪いを皆喰らうがいい
ブラッドリーさんお疲れ→ ( ,,ÒㅅÓ,,)ŧ‹"ŧ‹"ŧ‹"
誰ですかタグに壮大な痴話喧嘩とかつけたのは。
ロックしてやる
普通の意訳版→https://nico.ms/sm34449686
直訳版→https://youtu.be/z3aR2Qe85s0
投稿したやつ mylist/63092064人間味溢れる話に 武将が野に下るときの捨て台詞だったなんて知りとうなかった ガチの忠臣やないか えぇ…www ただの忠臣 すぐるさんの絵だと!? アーロンもめっちゃ念押ししてて草 アーロン「そういうとこやぞ」 おいw おつw そういうとこだぞwww ...
- 5,658
- 330.6
- 30.1
- 470.8
2018-12-16 06:19:02
月の魔物ラテン語歌詞翻訳(意訳版)ブラッドボーンより月の魔物戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
ブラッドボーンの翻訳に関して、温かい言葉をくださった皆様ありがとうございます
今回はいつも以上に聴き取りが難航しました、辛うじて単語の違いが分かる程度です(
直訳版→https://youtu.be/fZ4LEWqJd5A
投稿したやつ mylist/63092064他の上位者のbgmと比べて異様に短いのも不気味 底が知れん ここ歌詞!? ここすき どちらが支配者なんだろうか なりそこないオーラント忘れてるぞ あのタイミングで臍の緒3つ使った狩人が覚醒して相対的に月の魔物が弱くなったとか あのタイミングせ うぽつ...
- 5,541
- 310.6
- 30.1
- 300.5
2018-12-25 21:23:04
教会の槍ラテン語歌詞翻訳(意訳版)メリークリスマースエブリワン!語り部の杖の準備はいいか!
ダークソウル3より教会の槍戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
槍を磨け→クラッシウス・キュリオさんはモロウィンドにお帰りください
直訳版→https://youtu.be/JAFS7-xWIes
投稿したやつ mylist/63092064槍倒した後アルゴーの居た辺りでプロロしてみ 聞き取り&翻訳おつです うぽつ ここ最高! 勿論ロイドも投げまくります! わかりました!ピンチにガン逃げリジェネボス強靭特大振り回し放つ回復筋バサマンします! かっこいい 思うがまま(リジェネ軽ロリ) 槍を...
- 5,115
- 220.4
- 40.1
- 240.5
2019-02-12 08:41:01
(修正版)初代教区長ローレンス戦ラテン語歌詞翻訳(意訳版)やれるだけは、やる
ブラッドボーンより初代教区長ローレンス戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
ブラッドボーンの翻訳に関して、温かい言葉をくださった皆様ありがとうございます
直訳版→ https://youtu.be/q8UwaXpNImU
投稿したやつ mylist/63092064獣になっちまえじゃねえよおめぇも獣になるんだよ! かねて血を恐れたまえ… 探求心に負けて警句を守らず結果獣に堕ちた過去の自分に対する自嘲を込めたローレンスの後悔の歌って感じがする ローレンスは守れなかった過去の誓いの証である頭蓋を求めている 最初の獣...
- 4,907
- 230.5
- 50.1
- 290.6
2019-03-05 14:35:01
(解説訂正版)最初の狩人、ゲールマンラテン語歌詞翻訳先にこちらの直訳版を視聴する事をおすすめします→https://youtu.be/2w2O9tR2gRc
前回投稿した物の解説の誤字修正版なので歌詞の内容に変更は無いです
ブラッドボーンの歌詞にはいくつかの意図が複雑に込められている様に思えたため、意訳と直訳でそれぞれ感じられた意図を変えて翻訳してあります
今回修正にあたって感じられた意図を載せておきました
ブラッドボーンより最初の狩人、ゲールマン戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
ブラッドボーンの翻訳に関して、温かい言葉をくださった皆様ありがとうございます
投稿したやつ mylist/63092064見せ物として獣と戦うって剣闘士みたいなやつかな ここのメロディーが切なくって好きだなぁ なるほど 静かな曲…そして舞い散る白い花…ゲールマンとの最後の戦い… 可愛いw これにより、ウィレーム先生と決別した二人は完全に失敗したことになる。二人がやろうと...
- 4,828
- 210.4
- 80.2
- 350.7
2019-07-14 00:10:01
(修正版)ダークソウル3 メインテーマラテン語翻訳(意訳版)コーラスの量がひどい(ぐるぐるおめめ)
何度も何度も何度もやり直してごめん、でもラテン語の字幕のミスは絶対許されないので…
こちらは以前投稿したものの修正版です
ダークソウル3よりオープニングのメインテーマの歌詞を翻訳しました
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
なんども修正再投稿申し訳ない
少しでも翻訳の精度を上げたいので懲りずにお付き合いしてくだされば幸いです
直訳版(Youtube)→https://youtu.be/lh2jOyyZkwk
投稿したやつ mylist/63092064絶対に許さん 結局名前しか出てこん神は3の時点で何してたんだろ 皆真実を伝えようとする、しかしやり方が違うだけ セヤナ はえ 王たちに。。 予想以上のマルチタスク動画でわろた 許すも何も神の枷に縋って居るのも居るみたいだしむしろ本懐だろう。 おつ 許...
- 4,650
- 190.4
- 20.0
- 501.1
2019-04-16 20:45:01
灰の審判者グンダラテン語歌詞翻訳(意訳版)修正版があります→https://nico.ms/sm36545224
もしかして貴方自分を練成炉に…
ダークソウル3より灰の審判者グンダ戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
時分の初見プレイを~→遠まわしに下手くそ呼ばわりは割と本気で凹むからやめて差し上げろ(パリィを暴発する音)
審判者はともかく~白霊呼んで~→グンダ「縁も君の力だからええんやで」
直訳版→https://youtu.be/fLVXuIn6XnU
投稿したやつ mylist/63092064勝てないんだよなあ強すぎるんだよグンダ~ ボコボコにされてて草 こいつの武器、対人で普通に強いんよぉ泣 英雄きつかったなぁ かわいいw 達人はやくきてくれーーー!!! わざとやってんのかってぐらいディレイに引っかかってんなあ 別の時間軸の自分にも会い...
- 4,431
- 511.2
- 30.1
- 230.5
2019-02-13 23:34:02
隠し街ヤハグルBGMラテン語歌詞翻訳(意訳版)悪夢を讃えよ、そして追い求めよ
ブラッドボーンより隠し街ヤハグルのBGMの歌詞翻訳の意訳版です
正式タイトルはHail the Nightmare
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
ブラッドボーンの翻訳に関して、温かい言葉をくださった皆様ありがとうございます
日の本に→日の下にの間違い
呪いの根源→直訳では湖が隠された事で呪われた
『見えなくなっている事』が問題なのかもね
でもこれヤハグルなんで…ヤハグルの人の言葉なんで…ね?
後、aquaには水、海、川、湖の他に涙という意味もあるので、彼女の涙が隠されたために…とも解釈できるんだよね…
ヤーナムが湖に居たので彼女の湖の彼女はヤーナムだと思うのだけど…主わかんない
あの泣き声を止めてくれ、というのは、もしかしたらメルゴーとヤーナムどちらも、なのかもね
直訳版→ https://youtu.be/S6yYt0ClbEo
投稿したやつ mylist/63092064- 4,378
- 511.2
- 80.2
- 170.4
2019-07-15 00:42:02
ダークソウル3未使用曲ラテン語歌詞翻訳今日でラテン語を勉強し始めてちょうど一年ということでやってみたよ
音質ましになったかな
ダークソウル3より、解析された未使用の曲の歌詞を翻訳しました
本編とは無関係なので直訳版はありません
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
投稿したやつ mylist/63092064しみる この辺爺さんっぽい このシーン欠けた月みたいだよね、この場所がどこかわからんけど祭祀場だとは思うが ここすき ロンドール寄りな印象? この剣未登場ほんとひで ここすき 没版はサリヴァーンからの語りかけ、メインテーマは薪の王達が語りかけてるって...
- 4,368
- 180.4
- 30.1
- 310.7
2019-07-14 21:22:10
(解説付き)巨人ヨーム戦ラテン語歌詞翻訳(意訳版)こちらは以前投稿した物の修正版です
ダークソウル3より巨人ヨーム戦のBGMの歌詞を翻訳しました
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
何度も修正再投稿申し訳ないです、しかし翻訳の精度が上がったということでどうかお許しください・・・
直訳版 →https://youtu.be/b6UYbeWRv0A
投稿したやつ mylist/63092064造語なのは桜庭氏担当の曲だけな 作曲者が何の言語も参照していない完全オリジナルって言明してるのに、翻訳とは一体・・・。 これって大局的に見れば、火の時代の終焉はいずれ必ず訪れることに気づいていたとも読める 傍迷惑でいきなり草 素晴らしい、名訳 切ない...
- 4,021
- 150.4
- 70.2
- 180.4
2019-01-09 19:56:02
騎士アーロン戦ラテン語歌詞翻訳(意訳版)ブラッドリー「人が必死に戦ってるのにBGMで痴話げんかすんのやめてもらえます?」
ダークソウル2より騎士アーロン戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
オマケから先に~→むしろなんで先そっち見ちゃったの!?
オマケ用意したよ→https://nico.ms/sm34449755
直訳版→https://youtu.be/z3aR2Qe85s0
投稿したやつ mylist/63092064人柄はあくまでモデル武士からの想像だけど歌詞とマッチするからこんな感じだったんだなーって納得してしまう 栄え始めてからアーロンが国に来たはずだけど王として人として迷走してるときにその人柄忠誠心はまぶしかったのだろうな マジギレしとるw 直訳からみてっ...
- 3,939
- 130.3
- 20.1
- 170.4
2019-04-15 02:25:02
(修正版)教父アリアンデル&修道女フリーデラテン語歌詞翻訳(意訳版)気持は分かるだけにちょっと倒すのは切ない、けどごめん、+3指輪欲しいんだ
こちらは以前投稿したものの修正版です
ダークソウル3より教父アリアンデルと修道女フリーデ戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
彼女って誰なんだろ?→何の曲だと思ってんだ
何の曲だって分からない→何でこの動画見に来たの?
他の動画でもちょくちょくあるけど、本編やってちゃんとテキスト読んでりゃ大体分かることを一々コメントで聞くのは、最悪荒らしと取るから注意してね
直訳版→ https://youtu.be/s7figMSGGvc
投稿したやつ mylist/63092064フリーデが灰の癖に絵画世界を燃やさせないから灰をもう一人呼んで教父に火を起こさせたかった、自分は絵の具探しの旅 気持ちは分かるけど投コメキツくて草 夏の節に現れる亡者かな? ああお嬢様かここ 焼却されなかったが故に絵画世界は腐り始めた 絵画世界、定期...
- 3,121
- 210.7
- 00.0
- 190.6
2019-07-23 21:46:02
冷たい谷の踊り子戦ラテン語歌詞翻訳(意訳版)ダークソウル3より冷たい谷の踊り子戦のBGMの歌詞です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
直訳版 →https://youtu.be/wpKlJHTqhDc
投稿したやつ mylist/63092064あば abyssは英語直訳で深淵になるので、それに近い意味では ステンバーイ 深い泥、だと深淵のこと?もしくは人の澱み?いや澱みは違うな・・・ もしかしたら深淵は深海で泥は深海の底の事? 暗く優しい場所?は絵画世界の事?ならサリヴァーンは灰をどうにか...
- 2,816
- 170.6
- 10.0
- 80.3
2019-08-11 22:39:02
(翻訳)Moonlight Butterfly_Dark Sun Gwyndol(意訳)()ほぼ消した
視聴前の必須事項:ハンカチ、手のひら返し
この動画はダークソウルの月光蝶と暗月の神グウィンドリン戦のBGM
「Moonlight Butterfly_Dark Sun Gwyndol」で流れている歌詞をラテン語を勉強して4週間とちょっとで、
適当なヒアリングと少しだけ理解し始めた文法、名詞、動詞活用etc・・・を少しがんばって、
とりあえず形にしたガバ翻訳です。
あくまでダークソウルのファンの一人による考察だと考えてください。
しかし、この辺の事情を知っていたからサリヴァーンもエルドリッチも
グウィンドリンの最後の始末を私たち子供に任せたんやな・・・。
本当に3は愛の物語や
投稿物まとめ(mylist/66136024) とりあえず双王子修正(sm35534313)
グウィンドリン誕生秘話(sm35676184)
注意1
編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
注意2
最後の文は子から親への捧げもの。
追記1
暗月警察にすごい宣伝もらった。ありがとん。ラテン語翻訳しようとする人本当にすごい、あーあー言ってるようにしか聞こえない ドリン様も憎みきれねえ… 良かった 翻訳ありがたい 曲は月光蝶に合うが歌詞は完全にドリン様やね この曲寂しくて好き はぇー翻訳出てたんすねぇ
- 2,723
- 70.3
- 00.0
- 80.3
2019-08-10 00:03:02
デーモンの王子戦ラテン語歌詞翻訳(意訳版)ダークソウル3よりデーモンの王子戦のBGMの歌詞です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
直訳版 →https://youtu.be/mauC3BsOYio
投稿したやつ mylist/63092064復讐のテーマ そして主人公はそのグウィンの血を輸血により引いている。 グウィンが自分のソウルのためにデーモンを殺しまくっていた。 あっぶねえ ローリアン恨み買ってるなぁ・・・ なるほど…自分達と一つだったもの、母親を奪われた様なものか……… うぽつ ...
- 2,709
- 130.5
- 50.2
- 110.4
2019-08-29 00:49:01
妖王オスロエス戦ラテン語歌詞翻訳(意訳版)し っ て た
ダークソウル3より妖王オスロエス戦のBGMの歌詞です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
直訳版 →https://youtu.be/94bEeiXMfCA
投稿したやつ mylist/63092064可能でしたらダクソ1のバックコーラスも翻訳してほしいです 書庫の異端に同調→三柱に謀殺されかける→黒い手助けて→黒い手も三柱とグルでした→激おこ丸呑み うぽつ うぽつ 捕られそうになってオセロット喰ったのか… まってました うぽつ
- 2,621
- 70.3
- 00.0
- 130.5
2019-04-25 01:45:05
深みの主教たち戦ラテン語歌詞翻訳(意訳版)殺意高いアンリさん可愛い超可愛い
何故か字幕ずれてたので…すみません!!
ダークソウル3より深みの主教たち戦のBGMの歌詞を翻訳しました
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
どういうこと→ つ 深みの点字聖書等深み関連のフレーバーテキスト
「深みの主教たちは最初は深みを封じるため、そのおぞましさに負けぬ物語を用意するなどして対抗していたが、やがて全員そのおぞましさに飲まれて深みの信奉者になった」
らしいよ
直訳版 →https://youtu.be/5qGWVWW9xCM
投稿したやつ mylist/63092064ここで魅入られた? 「深海」の時代って、単に火亡き世界の暗闇を自分たちが見えないだけで、そこに何かあると勝手に定義しただけだろ。既存の宗教でもよく使われる。 エルドリッチは人喰いで「顔料」を作ろうとした? 絵画のお嬢様の母? 聖者→人喰いする→聖堂に...
- 2,600
- 160.6
- 00.0
- 130.5
2019-12-14 15:05:03
暫定版(翻訳)Gravelord Nito(意訳)この動画はダークソウルの墓王ニトのBGM「Gravelord Nito」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
この動画は暫定版ですので、後日多大な修正が入る可能性があります。
なお、
今回、かなりショッキングな内容ですが、一番ショック受けているのは翻訳者なのをご理解ください。
こんな翻訳しとうなかった・・・どうすんだよ俺の太陽・・・
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36165303)耳と脳が壊れてるんですね 歌詞はありません 造語なんですが 造語に意味を見出すガイ 無印の曲には歌詞はありません 造語ですよ? よくこんなよく聞かなきゃほぼ聞こえない曲の歌詞を聞き取ろうと思ったが人がいるな これを聞き取ろうとしたらそりゃ耳壊れるわ ...
- 2,518
- 210.8
- 10.0
- 90.4
2020-01-06 20:10:03
(暫定版)(翻訳)Ornstein & Smough(意訳)今年もよろしくお願いします。
この動画はダークソウルのオーンスタイン・スモウ戦、通称オンスモ戦のBGM「Ornstein & Smough」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
また歌の翻訳上、正しいバックストーリーをゲーム内テキストや想像せざる負えない状況が多々あり、
何よりど素人のヒアリング、翻訳のために後日多大な修正が入る可能性があります。
また、この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36304867)
なおオーンスタインですが、youtubeの上級騎士様によってオーンスタインの死亡時の鳴き声?が、3の「無名の王」戦での嵐の飛竜の死亡時の鳴き声と同一であることを証明されています。
ジークマイヤーの偉業、不死の癖に死んだことこれバジリスクの偽眼(死の瞳)について言ってるのか? たまねぎおじさんそんな凄い人だったの 白教ってつまりそういう… そのまま受けとるとスモウは「デーモンで、主神ロイドの手先」なのか。確かに4騎士には列せられないわ うぽつです うぽつです うぽつ
- 2,453
- 70.3
- 30.1
- 90.4
2020-03-21 02:04:02
(修正版)灰の審判者グンダラテン語歌詞翻訳(意訳版)なーるほど、つまりあなたは私の運命の相手だと?
甲冑だしまぁいいか!
こちらは以前投稿したものの修正版です
ダークソウル3より灰の審判者グンダ戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
直訳版→https://youtu.be/fLVXuIn6XnU
投稿したやつ mylist/63092064ほんま倒さないと何も進まんから・・・ なるほど、だから最初に英雄グンダとの戦闘ながしたのか… 映像は英雄グンダ amaban動画 パリィリベンジ出来ましたね うぽつですー!
- 2,418
- 80.3
- 60.2
- 90.4
2019-06-04 20:06:02
殉教者ローゲリウス戦ラテン語歌詞翻訳曲名:Queen of Vilebloods
ブラッドボーンより殉教者ローゲリウス、女王ヤーナム戦の歌詞翻訳の意訳版です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
ブラッドボーンの翻訳に関して、温かい言葉をくださった皆様ありがとうございます
投稿したやつ mylist/63092064
直訳版 https://youtu.be/Tv1rsK-pRhQ女王目線な気がする歌詞だわ 女王ヤーナムもこのBGMなのか だれ目線の曲なのか 曲と歌詞に聴き入っちゃってコメントするのいつも忘れちゃうんだよな タイトルからするにローゲリウスで使われてたけど穢れた血の曲っぽいしな カインハースト側の目線かな。我が腹...
- 2,369
- 231.0
- 30.1
- 90.4
2019-07-27 17:15:03
(翻訳)Aldritch, Devourer Of Gods(意訳)返答できることはこっちで返答する https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
エルドリッチも修正予定だが、いまだにこいつの正体がはっきりつかめないので修正は早くて年末ぐらいなので、あまり参考に品用に
この動画はダークソウル3の神喰らいのエルドリッチ戦のBGM
「Aldritch, Devourer Of Gods」で流れている歌詞をラテン語を勉強して2週間ちょっとで、
適当なヒアリングと少しだけ理解し始めた
文法、名詞、動詞活用etc・・・を少しがんばって、とりあえず形にしたガバ翻訳です。
ヒアリングのレベルや自分が思う考察によせるため、敢えて聞き間違えたりしている箇所が
結構あるので、あんまり参考にしないでください。
とにもかくもエルドリッチのホレイスとは別に生き残った家族が誰かほぼ確定したので満足。
注意1
編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
投稿物まとめ(mylist/66136024) 法王サリヴァーン様できた(sm35510269)
追記
グウィンドリン様の弁解・・・(sm35524567)一緒にカラオケ言ったら、ラーラーラー言っている部分も翻訳してくれそう 作曲者に歌詞はないって明言されてるの草 歌詞はありません! 造語なんですが この部分既に食われたグウィンドリンの視点が混じってないか?家族の話となるとエルドリッチよりもグウィンドリ...
- 2,356
- 170.7
- 10.0
- 60.3
2019-06-11 22:20:02
王者の墓守、墓守の大狼ラテン語歌詞翻訳(意訳版)画面の狼率の高さよ 不死隊『ワン!』
ダークソウル3より王者の墓守、墓守の大狼戦の歌詞の翻訳です
こちらはYoutubeに上げた翻訳動画の意訳版となります
ずぶの素人のヒアリングと翻訳なので、正しい保証は一切ないこと、また意訳であるため翻訳者の解釈や原文との文法的な違いが生じていることをご理解ください
直訳版(Youtube)→ https://youtu.be/DSKCGOM83LU
投稿したやつ mylist/63092064荒らすつもりは無かったんだ… うpありがとう! 主って誰なんだろうな アルトリウスのセルフオマージュっぽい、名も無き王者なのかな 翻訳ありがとう! うぽつ だったら警告ぐらいしてくださいよ 狼たちもなんだったんや? sono 結局誰の墓なんだろうね うぽつ
- 1,921
- 150.8
- 00.0
- 140.7
2019-10-23 23:55:02
(翻訳)Vordt of the Boreal Valley(意訳)この動画はダークソウル3の冷たい谷のボルド戦のBGM「Vordt of the Boreal Valley」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用ツイッター(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(知らん)作曲者が造語って言ってるから、ラテン語風コーラスのサンプリングセット使っているだけだと思うよ 名言ではなく明言 尚、コンポーザーの桜庭統氏はラテン語は使っていないと名言。(幻聴?) ←ボルドは爛れを覆い隠したのかも! amabam アートワーク 苗床...
- 1,779
- 160.9
- 10.1
- 40.2
2019-10-09 21:00:02
(翻訳)Deacons of the Deep(意訳)さあ、深みに堕ちる準備はいいか?
深みの主教の歌詞を翻訳するもの、それを聞くものを深みに堕とすという、
フロムの高度なテクニック。深みの主教の信徒はお前たちなんだよ!
この動画はダークソウル3の深みの主教戦のBGM「Deacons of the Deep」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
この翻訳問わず既に投稿した動画で修正、加筆等が必要な物が多々ありますが、
歌詞が相互補完をしていることが多々あり、一度全ての翻訳を完了してから
投稿したいと考えています。ご了承をお願い致します。
一応解説用ツイッター(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm35855264)
※「ci-ri-」(鳥)は「変身物語」でスキュラが変身させられた鳥
※無名の王と名前違う
単純間違い
×クラーナー→〇クラーナ ×クローグ→〇クラーグ
分からん
無名の王ではクローノと聞こえるが、深みの主教ではクラーノで聞こえる
何が正しいかは不明
追記
クラーナの綴り、思いっきり間違っている・・・
× Quellaana→〇 Quelaana情報量が多すぎる おつでした 何言ってるのかさっぱりわかりません どこを歌ってるのかわからん 草 待ってた
- 1,714
- 60.4
- 10.1
- 130.8
2019-08-22 22:37:02
修正版(翻訳)Pontiff Sulyvahn(意訳)いろいろ書きたいことがあるからツイッターで呟いた https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
この動画はダークソウル3の法王サリヴァーン戦のBGM
「Pontiff Sulyvahn」で流れている歌詞をラテン語を勉強して1カ月ちょっとで・・・(以下略)
また、この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
最初の投稿より少し変更・・・のつもりが結構変わった。
まあ自分が一応納得できるもんだとは思っている
何にしてもダークソウルのファンの一人による一つの考察だと考えてください。
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm35599779)
注意1
編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
娘候補
絵画のお嬢様 ロザリアの爛れ ロスリック王妃 ゲルドルード
この中で猫と少しでも関係あるのはだ~れだ?
答え
ロスリック王妃の息子オセロットは山猫になる。もう3で猫に関係あるの、エルドリッチが妙に子だくさんなことくらいだろ・・・つまりエルドリッチは猫だった?これはエルドリッチに語りかけてるのかな 歌詞かっこよくて好き 声は二つあったのか 宇宙は空にある(高啓蒙) ミミックではないか 貴方=プリシラで絵画世界と共に焼かれ、娘のヨルシカは利用されない様ドリンから引き離した?と思った。
- 1,574
- 60.4
- 00.0
- 70.4
2019-07-21 23:47:03
(翻訳)Oceiros, the Consumed King(意訳)大規模修正完了!これが今の全力や
(sm35553960)
この動画はダークソウル3の妖王戦のBGM
「Oceiros, the Consumed King」で流れている歌詞を
ラテン語を勉強して1週間ちょっとで、適当なヒアリングと全く理解していない
文法、名詞、動詞活用etc・・・を無視して、とりあえず形にしたガバ翻訳で、
やる気を維持するために投稿した自己満足なガバ動画です。
恐らく歌詞は完全に間違っているので、あんまり参考にしないでください。
あと、なんか編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
投稿物まとめ(mylist/66136024) 神喰らいのエルドリッチでけた(sm35456026)
追記
一部日本語が変だったりもしますが、そのうち双王子含めて作り直すので勘弁してください。
追記2
「火を簒奪した・・・」(「鎮めた」が第一候補だったが意味が分からんから否定)はかなり自信がないヒアリングだったが、
ゲームでよく調べるとオスロエスの部屋の奥で火が簒奪されたか、尽きた跡があるんやな・・・。うぽお うぽつ うぽ ありがとうございます神 ロスリックのことだろな病弱な息子と先王、逃げた妻はグウィン神族の親戚か 歌詞からすっと とすればこの妻というのはイザリスの魔女? 竜達の頃の話とすると、この火は王のソウルなのかな? これは竜達の立場を物語...
- 1,505
- 90.6
- 00.0
- 40.3
2019-11-29 00:10:02
暫定版(翻訳)Iudex Gundyr(意訳)この動画には性描写及び、過激な言動が多く含まれています。
なお、これは暫定版で修正前提の動画であることをご了承ください
この動画はダークソウル3の灰の審判者グンダ戦と英雄グンダのBGM「Iudex Gundyr」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した暫定動画です。
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用ツイッター(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36084121)
・強欲な物
不明。結晶の古老、オスロエス、法王、クラーナが候補かな
・恥部隠し
だったんでしょう・・・楽しみをふさがれていたとかいうから・・・
そして、あの穴に・・・何をぶち込んだんでしょうね。
そういえば、それで想像されたイルシールは月の虫が涌いているとか・・・
dダークソウルもっと広まんないかな この動画シリーズもっと伸びてほしい い これ歌ってる人たちどういう気分だったんやろうなw エンジー、ただの元呪術師かなと思っていたが、まさかここまでとは 性交を強いられる男 でなんか笑った 情報量が多い・・・ グンダ...
- 1,503
- 120.8
- 10.1
- 40.3
2019-08-13 23:09:02
修正版(翻訳)Lorian, Elder Prince - Lothric, Younger Prince(意訳)うん・・・でももうサリヴァーン様が教えてくれたから知っているんだ・・・。
ずっと引き篭っているから情報古いんだよ・・・。
(もしかしたら、開発初期は最初の方で倒す予定だったのかな・・・そうすれば流れ的にしっくりくる)
この動画はダークソウル3の双王子戦のBGM
「Lorian, Elder Prince - Lothric, Younger Prince」で流れている歌詞をラテン語を勉強して約1カ月で、
適当なヒアリングとようやく理解してきた文法、名詞、動詞活用etcをがんばって投稿した動画です。
また、この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
最初の投稿よりはだいぶマシになったと思っていますが、
あくまでダークソウルのファンの一人による一つの考察だと考えてください。
また、最後の文は子から犠牲者に捧げたものです。
(前回の動画で中国神話っぽい訳候補があったが没にした内容が一部入っている)
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次妖王オスロエス修正完了(sm35553960)
注意1
編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
投稿者は夢を見た。
エルドリッチから手が生えて、それを足にして歩き回っているのを倒したら銀のウーラシールの姫が出てきた。どんな夢見てるんだw 対話試みてたんだな 自殺で草
- 1,476
- 30.2
- 00.0
- 20.1
2019-09-13 20:47:01
(翻訳)Crossbreed Priscilla(意訳)修正版があります
(sm35942663)
この動画はダークソウルの半竜プリシラのBGM「Crossbreed Priscilla」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm35738831)
さすが元ヒロイン候補のBGMかなり重要な情報が満載・・・
と思ったが、考察者は考察者できちんと真実に迫っていた・・・恐ろしき賢者たち
この動画に多大な協力をいただいた上級騎士なるにぃ様(実質共同作)の
yutubeチャンネル(https://www.youtube.com/user/SyunkiCafe
動画の意味を理解するためにも、脳に新たな瞳を授かるためにも観といたほうがいい。
考古学者ばりの探索、視点で、本質的に理解していなかったために残念になった、なりそうな歌詞に命を吹き込む人
ただ一番恐ろしいのは、こういう恐ろしく綿密なゲームを作りながらプレイヤーに脇道を全力疾走させるフロムだが
追記1
これ翻訳動画で解説動画ではないからな。とりあえず↑のなるにぃ様の考察動画とwikiを熟読すればいいんでね。参考までに前半上(中間)はシース 前半下は邪神の盾 後半上はグウィン 後半下は狡猾者の誘導、ニトの力、七色石の説明。最後の繰り返し部は私の趣味。
ツイッターで質問したら答えられる範囲は答える。石意思遺志遺子 うぽつ 主さんの翻訳もすっきやで~ 全然意味わからんのじゃが プリシラってやっぱりシースの娘なのか うぽつです更新待ってました
- 1,441
- 60.4
- 00.0
- 50.3
2020-02-01 18:21:02
(暫定版)(翻訳) Knight Artorias(意訳)この動画はダークソウルのアルトリウス戦のBGM「Knight Artorias」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
また歌の翻訳上、正しいバックストーリーをゲーム内テキストや想像せざる負えない状況が多々あり、
何よりど素人のヒアリング、翻訳のために後日多大な修正が入る可能性があります。
また、この動画はいるのかどうかわかりませんが他の方の翻訳を否定する意図、多くの方の考察を否定する意図はありません。あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
もう解説しないけど一応、何かあった時の連絡よう(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36415923)ありがとうございます 別の方の翻訳だと悪そうには見えないけど正解は闇の中 なんかぼそぼそ言ってるの聞こえるんだけどね ほんとイヤホン大音量じゃないと聞こえん いやー凄まじいな… うぽつ グウィネヴィア。これもかなりのクズやん
- 1,409
- 70.5
- 10.1
- 40.3
2019-11-07 00:10:02
(翻訳)DARK SOULS III Prologue(意訳)この動画はダークソウル3のPrologueBGM「Prologue」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
意訳したり、単語の翻訳候補で正しいの選んだら怒られそうなので各自で頑張れ
一応解説用ツイッター(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36016300)おつヨルシカのためグインドリンは火継を繰り返させたのか これまってました! うぽつ
- 1,314
- 30.2
- 00.0
- 50.4
2019-08-17 21:29:02
修正版(翻訳)Oceiros, the Consumed King(意訳)この動画には一部性的表現が使用されていますので、注意してご視聴ください!
いろいろ書きたいことがあるからツイッターで呟いた https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
この動画はダークソウル3の妖王戦のBGM
「Oceiros, the Consumed King」で流れている歌詞をラテン語を勉強して1カ月ちょっとで・・・(以下略)
また、この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
最初の投稿よりはだいぶマシになったと思っていますが、
あくまでダークソウルのファンの一人による一つの考察だと考えてください。
投稿物まとめ(mylist/66136024) サリヴァーン様修正(sm35577279)
改めてこのゲームは全部つながっている、全てに意味があるのを感じた。
だから、あの練成炉は人を作ろうとしていたのか・・・そして戦犯の一人はお前か!
注意1
編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので(e-)で対応
注意2
基本的に固有名詞は省いているのですが本編テキストでオスロエスはシースとの関係が近く、
適当な単語がないので例外的に載せました
(グウィンと言ってそうなところもあったが別のにしています)オセロエスこんな過去だったのか・・・
- 1,085
- 10.1
- 00.0
- 40.4
2019-09-27 20:45:01
(翻訳)Dancer of the Boreal Valley(意訳)この動画はダークソウル3の冷たい谷の踊り子戦のBGM「Dancer of the Boreal Valley」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用ツイッター(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm35791879)
これ呪腹の大樹BGM情報(胸糞悪くて翻訳作業停止)を知らないと訳が分からんと思うので、
一応時系列はこんな感じ(今後の翻訳状況で変更可能性あり)
・神々の争い(法王様のクーデター?)
↓
・オスロエス、世界蛇に諭され介入。ドリン敗北
↓
・世界蛇主導権を握り、同刑罪(提案者不明)実施 (本BGMはこの辺の内容)呪腹の大樹の訳めっちゃ気になるな おつでした 確かにウラシル民は魔術師も普通のもよく笑ってたなぁ うぽつです
- 1,063
- 40.4
- 00.0
- 70.7
2019-12-31 22:16:02
(暫定版)(翻訳)Sinh,the Slumbering Dragon(意訳)この動画はダークソウル2の眠り竜シンのBGM「 Sinh,the Slumbering Dragon」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。
また、歌詞の翻訳上、正しいバックストーリーをゲーム内テキストや想像せざる負えない状況が
多々あり、故に後日修正が入る可能性があります。
また、この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36191536)
またこの動画を作成する際、多大な協力、アドバイスをいただいた上級騎士なるにぃ様の
Yotubeチャンネル(https://www.youtube.com/user/SyunkiCafe
ぜひ覗いてみてください、なるにぃ様もそうですが、ルーン文字やオガム文字の解読者(ゲール戦の小人の玉座の解読)、星座の観測者(2の白王戦の空の星座観測)、花の見分者(ゲームで生えて居たり、供えられている花を判断)とか頭がおかしい賢者が大集合しております。
そしてtwitterではゲームの文字の解読を始めている賢者もおる(ゲームの登場数が多いが、奇跡で使われる文字の法則等かなり解読が進んでいる)
一番頭おかしいのがフロムだけど・・・全部造語なんやろこれ オンスモに似てるんな こっちでも投稿してたのね グウィンの雷鳴… グンダ!?ここでなんで?! え、どういうことなんだ
- 1,042
- 60.6
- 10.1
- 50.5
2019-11-12 02:55:02
修正版(翻訳)Crossbreed Priscilla(意訳)この動画は以前投稿したダークソウルの半竜プリシラ戦のBGM「Crossbreed Priscilla」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画の修正版です。
この動画は偉大な先駆け者様をはじめとした他の方の翻訳を否定する意図はありません。
あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
一応解説用(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36016300)プリシラたん! なぜもっと評価されない お疲れ様です!
- 1,024
- 30.3
- 10.1
- 30.3
2020-02-24 21:50:02
(暫定版)(翻訳)Great Grey Wolf Sif(意訳)この動画はダークソウルのグレイトグレイウルフ・シフ戦のBGM「Great Grey Wolf Sif」を
ラテン語のど素人がヒアリングして翻訳した動画です。よって、このヒアリング、また翻訳があっていることはほぼないと思っておいてください。
歌の翻訳上、正しいバックストーリーをゲーム内テキストや想像せざる負えない状況が多々あり、
何よりど素人のヒアリング、翻訳のために後日多大な修正が入る可能性があります。
また、この動画はいるのかどうかわかりませんが他の方の翻訳を否定する意図、多くの方の考察を否定する意図はありません。あくまで一人のダークソウルファンの一つの考察と考えてください
もう解説しないけど一応、何かあった時の連絡よう(https://mobile.twitter.com/Mnokenzoku
投稿物まとめ(mylist/66136024) 次(sm36480414)
追記
ふえさま! いつも宣伝していただき本当にありがとうございます!うぽつです。いつも動画、twitter興味深く拝見しております。ふえ
- 993
- 10.1
- 30.3
- 60.6
2019-08-08 23:02:12
(翻訳)Pontiff Sulyvahn(意訳)動画の文字が大きすぎたから、少し小さくして投稿し直し
この動画はダークソウル3の法王サリヴァーン戦のBGM
「Pontiff Sulyvahn」で流れている歌詞をラテン語を勉強して4週間で、
適当なヒアリングと少しだけ理解し始めた文法、名詞、動詞活用etc・・・を少しがんばって、
とりあえず形にしたガバ翻訳です。
ヒアリングのレベルが低いのであんまり参考にしないでください。
また偉大なる先駆け者様や他の方による翻訳を否定する意図はありません。
あくまでダークソウルのファンの一人による考察だと考えてください。
今回個人的に満足したこと:サリヴァーンが法王を自称した理由判明
投稿物まとめ(mylist/66136024) 月光蝶・暗月の神グウィンドリンできた(sm35524567)
注意1
編集ソフトでラテン語(ēとか)が打てなかったので、アルファベットの横に‐入れています。
追記1
ちなみに猫の鳴き声だが、か細い推測はある。
・・・ダークソウル1で「長い間生きた猫は別の何かになる」とある。
3では全然猫が出ないが別の何かになったと考えると、僅かながら猫の特徴を受け継いでいる奴がいる・・・。このような死に様だったなら矮小で哀れでドリンの魅力が爆発しますね やっぱり多くのボスが灰に語りかけてるんだな 乙でした! しかし翻訳者によりかなり変わるが、ドリンちゃんの低評価が安定しているのが草
- 833
- 30.4
- 00.0
- 40.5