キーワード中国語カバーソングを含む動画:6289件 ページ目を表示
2024年11月23日 07時00分に生成された05時00分のデータです
2008-01-28 15:14:02
張善為 -鶴拳- (元歌:イーアルカンフー メインテーマ)台湾の歌手、張善為の歌です。イーアルカンフーのあの曲がサンプリングされています。今度Wiiのバーチャルコンソールに登場すると聞いて、懐かしくなったので、アップしてみました。
ヒャダインよりこっちだなw 字幕サンキュー ノリが良くて好き 中國🇨🇳萬歲! ダパンプが歌う ここすき ヘイホーしか聞き取れない wwwwwwwwwwwwww 楽しいじゃんww ホアチャー 凄くチャイナ これはこれでいいな V・C・D! V・C・D!...
- 16,800
- 3782.3
- 40.0
- 1440.9
2007-04-08 19:52:11
中国語版 ガラガラヘビ (ジャッキーの映画「シティハンター」挿入歌)ガラガラ・ハッピー☆
中川家や 記憶ではポリスストーリーかと思ってたらこっちかーーー 豪華客船化しきってニコニコ超会議でやりたい() しかしみんなノリノリやねw カラオケしかできないのは草 ポリ公=香港国際警察のチェン警部 AVクイーンは男子ならだれでも世話になるだろw ...
- 13,410
- 1911.4
- 20.0
- 840.6
2014-08-31 23:54:59
千昌夫『北国の春』北京語版04…蔣大為「北国之春」中華圏で一番有名な日本の歌といえば、おそらく『北国の春』。台湾や香港、シンガポールだけでなく、中国全土でも大流行しました。中国語カバーソングは確認できただけで18種類もありましたが、それらの中で代表的なのが北京語版の「榕樹下(sm24368616)」「北国之春(sm24368785)」と広東語版の「故郷的雨(sm24369882)」。このうち「北国之春」は鄧麗君(テレサ・テン)が香港で歌ったものですが、それとはまったく別の歌詞で大陸版の「北国之春」も存在していて、歌詞は千昌夫のオリジナルの直訳風。おふくろから届いた包みには、防寒具が入っていたりします。かなり中国にピッタリの内容なので、大陸の中国人は「北国之春」を中国の歌だと思い込んでる人が結構いるみたいです…。
ティンパニが壮大な感じ 泣ける 歌が上手すぎと思い調べたらとんでもない御仁だった、超人間国宝級らしい 涙が・・・・ 888888 感動だ かなりスケール感ある 大陸の春だ 北京語版も良いですね
- 12,537
- 110.1
- 10.0
- 100.1
2015-01-23 21:36:04
テレサ・テン『つぐない』北京語版1…鄧麗君「償還」タイトルはそのまんまの直訳ですが、歌詞はほとんど異ってます。
テレサ・テン?この人 北京語版のCD持ってる
- 12,150
- 20.0
- 10.0
- 160.1
2014-02-07 19:47:39
近藤真彦と梅艶芳(アニタ・ムイ)が『夢絆』を2ヵ国語でデュエット1986年に香港の音楽祭にて。当時、マッチといえば明菜でしたが、86年から87年にかけて「香港の山口百恵」こと梅艶芳(アニタ・ムイ)とも付き合っていました。アニタによれば「音楽祭で対等のアーティストとして接してくれたことに感激した」のがきっかけとか。ということは、この音楽祭で?アニタはマッチの通訳もしています。アニタはその後、『装飾的眼涙(飾りの涙)sm22797604』『似火探戈(火のようなタンゴ)』と明菜に当てつけるかのような曲を出し、「オールナイトフジ」のレギュラーにもなって毎週末は日本へ!一方で明菜は涙を流して『難破船』を熱唱しますが、アニタもマッチと破局した後は『難破船』の広東語カバー『無人願愛我(誰も私を愛してくれない)sm22727454』を歌います。。。
人の物を盗んだから罰が当たったんだわ あの世でも人の物を盗らないでね おばさん 泥棒猫 チンコ物凄い小さいのに アニタ姐さん素敵♡ アニタすげぇ! アニタ大好き!! アニタ姐さんが乙女になってるシーン アニタ姐さんー!! 下の字幕は広東語版の歌詞で、...
- 10,227
- 550.5
- 10.0
- 100.1
2017-06-06 16:21:03
『鳩ポッポ』北京語版…「殭屍小子(幽幻道士)ED」1986年
皆で仲良く食べに来い~♪ ナ~イスボディだ♪キュキュボンボン♪ ボンキュッボン♪キュキュボンボン♪
- 10,035
- 30.0
- 100.1
- 130.1
2014-11-17 16:23:05
大事MANブラザーズバンド『それが大事』北京語版…李克勤「紅日」『それが大事』は1991年から翌年にかけての大ヒット曲。香港では92年に李克勤(ハッケン・リー)が広東語版の「紅日(sm24934160)」を出したところ、これも爆発的に大ヒット。そこで台湾や東南アジア市場を狙ってか、北京語版の「紅日」も出しましたが、なんだかカラオケで歌ってるみたいです。。。
MV不切合……? なかなかいい!w 北京語もなかなかいいな 譲人卓眼涙 命運老提答非所問 命運譲人無言以封 台湾版かなぁ、これ。 命運給人多少機曾 かわ 船攻無二常寝府世北京周布常府 吃音?入声のこと? 広東語は吃音があるからこういう曲に合う 広東語...
- 9,546
- 760.8
- 20.0
- 330.3
2014-09-25 05:47:04
谷村新司『昴』北京語版5…麗花「星」一昔前におやじカラオケの定番曲だった『昴』。中華圏でも大ヒットして、香港では広東語版が2つ、台湾では北京語版4つと台湾語版2つ、さらに中国でも北京語版が少なくとも5種類以上登場してます。中国のカバーは歌詞は違ってもタイトルはどれも「星」でヤヤコシイですが、最もポピュラーなのがこの映像のバージョン。歌詞は谷村新司がじきじきに「できるだけ原曲に忠実な内容にしてほしい」と注文をつけて制作した広東語版「星(sm25427334)」を、大体そのまま北京語で歌ったようなもの。もとは80年代から活躍している程琳という歌手が歌ってましたが、この映像の麗花とは誰でしょう?なんか歌い方が素人っぽいんですけど…中国語の発音も日本人っぽい?
広東語ほとんど分からんから北京語版助かる(震え声
- 9,485
- 10.0
- 20.0
- 30.0
2015-12-14 01:07:05
テレサ・テン『別れの予感』北京語版…楊曼莉「深愛着你」2005年
本人の中文版はないけど別の人がやってくれたか
- 9,245
- 10.0
- 20.0
- 110.1
2016-11-18 20:14:25
中島みゆき『銀の龍の背に乗って』北京語版…范瑋琪「最初的夢想」范瑋琪(クリスティン・ファン)2004年
汪兆銘政権 野田内閣 訳ありがとうございますm(__)m 声めっちゃ好み 歌いかためっちゃ好み すき 天安門は草 声いいよね 野田内閣野田内閣 天安門なんて書いてないー オリジナルよりもストレートな歌詞だな。こっちもいい 天安門で草 天安門 天安門 ...
- 8,716
- 871.0
- 70.1
- 380.4
2016-07-05 00:56:08
テレサ・テン『愛人』北京語版…鄧麗君(テレサ・テン)「愛人」…
カタカナ欲しいーー wwwwwwww
- 8,381
- 20.0
- 30.0
- 50.1
2012-08-13 02:03:57
【神居謡を中国語アレンジ】 戏言 【妖言君】最初聴いた時余りの完成度の高さに笑ってしまいました。
原曲をここまで自分の物にしてもらうと作者としても嬉しいです。
曲名:戏言
詞:五子
歌:妖言君
台詞:高木原野
MIX:HITA美しい 癒やし 最高すぎる 和訳がほしいなぁ 出来れば原曲歌詞をそのまま訳してほしかった また違った雰囲気よねい 素敵 なんだこれは?! うああああああああ すごい、ドラマがはじまりそうな美しい語り うおおおおお マイリスせずにはいられん え、なんで...
- 8,246
- 1251.5
- 90.1
- 1732.1
2014-12-10 06:31:17
玉置浩二『行かないで』広東語版1…張学友(ジャッキー.チュン)「李香蘭」1990年代香港のトップ男性シンガー「四大天王」の中で、歌が抜群にうまかった張学友(ジャッキー・チュン)の代表曲の1つ。タイトルがなぜ李香蘭?と思ったら、この曲は89年のドラマ『さよなら李香蘭』の主題歌だったんですね。広東語の歌詞が李香蘭に関係しているわけじゃありません。北京語版は「秋意濃(sm25091831)」ところで、『さよなら李香蘭』のラストは、敗戦後に上海から日本への引揚船で、山口淑子が「中国の大スター李香蘭」という芸名と決別する内容でしたが、実際には50年代の香港で、再び「李香蘭」の芸名で映画や歌に活躍してます。現在でも香港で「50年代の懐メロ」といえば、まず李香蘭が歌った北京語の歌ですが、本人の自伝でも、戦後の香港での話には触れられていないのはナゼ?
深みがあります
- 7,553
- 10.0
- 00.0
- 50.1
2022-02-03 18:00:00
檄!帝国華撃団-中国語版【小春六花】無料アプデで中国語も歌えるようになってる六花ちゃん
元ネタ→bilibiliの歌ってみた動画
https://www.bilibili.com/s/video/BV1hs411o7kF
歌詞の参考データ
http://animesprache.blog.fc2.com/blog-entry-196.html
https://twitter.com/usagi_utan
全動画Part1集→mylist/68922673(`⩌_⩌´) ひと時の休息… 檄!共和国華撃団にすると更にそれっぽいw 実際光武帝いるしな 我靠wwwwwww 888888888888888888888888888 哈哈 8888888888888888888888888888888888 88...
- 7,079
- 1672.4
- 2824.0
- 310.4
2014-05-21 14:11:05
テレサ・テン『空港』北京語版1…鄧麗君「情人的関懐」欧陽菲菲やアグネス・チャンなど中華タレントブームに乗って、1974年に日本でもデビューしたテレサ・テン。1曲目はアグネスみたいなアイドル曲を歌ってさっぱりでしたが、2曲目の『空港』で欧陽菲菲のような演歌調に転じて大ヒット。翌75年には北京語版の『情人的關懷』も出して台湾に凱旋しましたが、字幕を見るとわかる通り、オリジナルと北京語版の歌詞はまったく内容が違い、北京語版は空港とは関係ありません。映像に出てくる空港は、今は無き香港の啓徳空港だと思うけど、どうでしょ?
- 6,589
- 00.0
- 10.0
- 10.0
2015-08-08 00:35:54
小比類巻かほる『NEVER SAY GOODBYE』広東語版…林憶蓮「心碎巷」1990年代に中華圏でブレイクし、日本でも評判になった林憶蓮(サンディ・ラム)。85年のデビュー当時は、中学の同級生だったカワイ子ちゃんアイドルの陳慧嫻(プリシラ・チャン)がトップスター(sm22753871)に君臨する一方で、「スイカが大好きな女の子」がキャッチフレーズのイモアイドル。聖子のカバー(sm23014647)なんかを歌ってパッとしませんでしたが、やっぱアイドルソングより失恋ソングの方が似合うよと翌86年に出したのがこの曲。タイトルを直訳すれば「ハートブレイクの袋小路」。後にサンディは北京語で失恋バラードを歌うようになり、台湾で大ヒットします。それにしても安上がりなMTVでw台湾で出た『NEVER SAY GOODBYE』の北京語カバーはこれ(sm26880951)。
なんだよこれ ほはんちほきむそんしゅほんふわい
- 6,412
- 20.0
- 10.0
- 50.1
2014-03-14 19:12:11
近藤真彦『ギンギラギンにさりげなく』北京語版1…曹西平「一切有我」日本のアイドルが香港や台湾、東南アジアを席巻した1980年代。香港では聖子ちゃんカットならぬMatchy頭(マッチカット)が流行していましたが、台湾では81年にMatchy頭の男性アイドル・曹西平がデビュー。ちゃんとバンダナもしてますw。映像はシンガポールでテレビ出演した時のもので、歌っているのは別の曲(「野性的青春」というデビュー曲)。しかし歌声を聴いてみると、マッチのようなハチャメチャさはなくて、なんかお行儀がいい。。。それもそのはずで、曹西平は5人兄弟(上から北平、東平、南平、西平、中平らしいw)で、父親と4人の兄や弟はみんな医師というエリート一家。育ちの良さが歌に出てしまったようで。
成立してなくて草 イケメン 4} 何喋ってるかわからん わお Right on!! I want you baby I need you baby I get you bady さりげなく生きるだけさ ギンギラギンにさりげなく そいつが俺のやり方 ギ...
- 5,815
- 230.4
- 10.0
- 140.2
2014-02-17 13:29:09
『水戸黄門OP主題歌』広東語版…関正傑「侠骨無情剣」水戸黄門の主題歌って『あゝ人生に涙あり』でしたっけ。その時々の助さん格さんが歌ってたと思いますが。。。香港では地上波テレビは1967年にやっと開局したので、まだドラマの自主製作能力が低かった70年代はやたらと日本のドラマを流していました。日本で高視聴率を誇った『水戸黄門』も78年から「俠骨無情劍」の名で放送していて、主題歌を歌ったのは關正傑(マイケル・クワン)。台詞はもちろん広東語吹き替えで、クライマックスで印籠かざしての決め台詞は、「跪低!快D跪低!響你哋面前呢位老人家、就係欽差大臣"黃德門"」だったとか。天下の副将軍じゃ香港人には意味不明なので、役職?は欽差大臣(清朝皇帝の全権委任大臣)となり、黄門様こと徳川光圀は「黃徳門」という中国人みたいな名前になりましたとさw
! 耳コピで一生懸命練習してたのよ!ありがてえ ダメ元で探したらあった(笑) wwwwwwwww wwwwwwwwww NGシーン 佐野浅尾ご老公 ここちょっと音違うようなw wwwww wwwwwwwwwwwwwww あまり感動しない www 歴代...
- 5,661
- 150.3
- 20.0
- 290.5
2014-09-17 05:48:31
サザン『真夏の果実』広東語版…張学友「每天愛你多一些」1990年代前半に中華圏全体でヒットした日本の曲のカバーと言えば、まず中島みゆきの『ルージュ』、喜納昌吉の『花』、そしてサザンの『真夏の果実』でしょうか…。いずれも広東語版と北京語版がそれぞれヒットしたわけですが、『真夏の果実』は香港の張学友(ジャッキー・チュン)が91年にまず広東語の「每天愛你多一些」を歌い、93年に同じタイトルの北京語版(sm24489041)も出しました。タイトルを訳せば「毎日キミをもう少し愛する」。張学友はこの曲のヒットで90年代の香港の男性歌手の頂点「四大天王」の1人と称されるように。『真夏の果実』のカバーは他に北京語の「妳在他郷(sm24489065)」「恭喜發財歌(sm24489092)」「復刻回憶(sm24489113)」や台湾語の「唱歌家已聴(sm24489132)」も出てます。
- 5,395
- 00.0
- 10.0
- 120.2
2014-09-17 06:05:09
サザン『真夏の果実』北京語版1…張学友「每天愛你多一些」1990年代前半に中華圏全体でヒットした日本の曲のカバーと言えば、まず中島みゆきの『ルージュ』、喜納昌吉の『花』、そしてサザンの『真夏の果実』でしょうか…。いずれも広東語版と北京語版がそれぞれヒットしたわけですが、『真夏の果実』は香港の張学友(ジャッキー・チュン)が91年にまず広東語の「每天愛你多一些(sm24489016)」を歌い、93年に同じタイトルの北京語版も出しました。この映像は歌は北京語版ですが、字幕の歌詞は上(青字)が北京語版で下(赤字)が広東語版。どちらも北京語式の書き言葉の歌詞ですが、内容はかなり違います。
涙のキッス中国語
- 5,319
- 10.0
- 20.0
- 70.1
2014-01-25 16:26:17
近藤真彦『夕焼けの歌』北京語版1…李翊君 「風中的承諾」近藤真彦の歌で、一番多くカバーされたのが『夕焼けの歌』。香港では広東語で4種類、台湾では北京語(この曲)に加えて台湾語で3種類、他にもマレーシアや中国でも北京語でカバーされ、中国語だけで計10種類。さらに英語やベトナム語のカバーも存在してます。北京語カバーの中で一番有名なのが 「風中的承諾」ですが、この映像で映っている女性は李翊君本人です。
- 5,097
- 00.0
- 10.0
- 30.1
2014-11-05 16:38:20
優雅『処女航海』北京語版…尤雅「初航」優雅=尤雅です。つまり優雅は日本での芸名で、尤雅は台湾での芸名。本名は林麗鴻。1972年に欧陽菲菲が『雨の御堂筋』でブレイクすると、台湾や香港から次々と中華系アイドルがやってきましたが、今も記憶に残っているのは、テレサ・テンとアグネス・チャン、それにリンリンランランくらい。尤雅は台湾でアイドル歌手をしていましたが、74年に優雅(ゆうや)として来日し、デビュー曲が『処女航海』。1年足らずで台湾へ戻り、その北京語カバー「初航」などを歌っていましたが、結婚して引退。その後離婚して復帰。日本ではもう絶対に聴くことのない『処女航海』を台湾のテレビ番組で披露しているのがなんとも…。それにしても、元アイドルだけあって声も顔もカワイイですね。この時すでに60歳近いんですけど…w
北習志野の西友の屋上に来て、『処女航海』歌ってくれた。可愛かったよぉ。 筒美京平天才 EP持ってました 懐かしい 優雅の日本語版どこにもないよー たしかに昔聞いたことがある。けっこう好きだった。 いいなあ こっちのが好き、おもいだした。
- 5,060
- 80.2
- 20.0
- 40.1
2014-05-10 12:28:08
李香蘭『蘇州夜曲』北京語版1…白虹「蘇州夜曲」『蘇州夜曲』は1940年の映画『支那の夜』で主演の李香蘭(後の参議院議員:山口淑子)が歌った挿入歌ですが、当時上海の大スターだった李香蘭はなぜか中国語では歌わず、同じく上海の人気スターだった白虹が翌41年に北京語版を出し、戦後は台湾や香港の多くの歌手が歌い続けています。白虹は北京出身で、30~40年代にかけて上海の映画界で活躍した人。共産党政権が成立した後も中国に残り、革命歌を歌っていましたが、1992年に72歳で亡くなってます。で、この映像は香港のカラオケ用のものですが、歌っているのはおそらく白虹本人。大昔にレコーディングしたものをノイズを除去して使用した模様。
https://www.youtube.com/watch?v=e4zuaq21c2Y&list=RDlNe4Enxp3UY&index=9 一青窈に歌ってほしい ほう
- 5,025
- 30.1
- 10.0
- 110.2
2014-10-05 02:14:13
テレサ・テン『時の流れに身をまかせ』北京語版1…鄧麗君「我只在乎你」『時の流れに身をまかせ』は1986年にヒットした鄧麗君(テレサ・テン)の後期の代表曲で、翌87年には北京語カバーの「我只在乎你」をテレサ自身が歌ってリリース。中華圏でも代表曲の1つになってます。で、日本語と中国語の歌詞の内容はほとんど同じですが、中国語の方が1・5倍くらい内容が詰まっている感じ?他に台湾語版の「茫渺情(sm24618925)」、福建語版の「我心裡只有你(sm25219721)」、広東語版の「我只在乎你(sm24619475)」「譲我愉快的愛一次(sm25219760)」もあって、これらは他の歌手が歌ってます。
心にしみてきます。 中国語で日本人が歌いがち 北京語版も良いんだよなあ いい曲だね
- 4,961
- 40.1
- 30.1
- 150.3
2014-05-01 16:34:10
『8時だヨ!全員集合OP&ED』北京語版…「喜劇学院OP&ED」中国の山東省のテレビ局で「喜劇学院」というコメディ番組をやってて人気だそうですが、オープニングもエンディングも聴いたことある曲が…w。「全員集合!」ならぬ「全体集合!」の掛け声で始まるOP曲の内容は、ほとんどオリジナルの直訳で、♪それからどうした♪は♪然后怎么样♪といった感じ。歌のコーナーはないくせに、♪歌声也很快楽(歌も楽しく)♪なんてバカ正直に訳してます。。。ついでに番組も観てみましたが、最後のNG集に少し映っているように、「教室コント」とか、志村けんとすわしんじがやってたようなコントとか。
喇叭(ラッパ)のパの字なのか 色男→美女なのか 隣組アレンジはドリフ大爆笑の方 ザ・ドリフターズぱくってるやん は? かわいい え!? 中国がやってるだけで悪寒だわ はぁ…!?wwww えええ…………… なにこれ……… おおおおおお 北海盆唄はともか...
- 4,939
- 821.7
- 40.1
- 160.3
2007-11-21 23:26:27
月光 - 王心凌imeem.comより転載。「亜麻色の髪の乙女」の中国語版。たぶん中華年記念音楽祭の映像かな?画質が微妙ですみません・・・その他の王心凌動画はこちら。mylist/379994/3619831
王心凌(シンディ・ワン)日本公演実現に向けての署名
http://www.shomei.tv/project-968.htmlもう40歳だよな 亜麻色の髪の乙女→ドビュッシー(德彪西)→月の光(月光) 不錯!! 画質微妙ってなぜそう謙遜した!? 字幕ありがとう 「略」じゃ無くて「訳」な 略<-訳っていいたかったのか ハニハニからきました ゜.+:。゜.+:。゜.+:。゜.+...
- 4,861
- 1142.3
- 10.0
- 751.5
2014-10-18 03:44:24
中島みゆき『世情』北京語版…田希仁「此情此世」『世情』は1978年の中島みゆきのアルバム曲ですが、台湾で北京語カバーが出たのは1990年になってから。歌ってる田希仁は香港人ですが、台湾の大学を卒業して台湾で歌手になり、星座占いの本などで作家としても活躍した人。
捏造国家 目隠しして前向きなつもりの歌詞になってるぞ。 これ歌詞変わってねぇか。カスラックなんで放置してんだよ。 2 1
- 4,846
- 50.1
- 00.0
- 160.3
2014-06-08 11:18:07
『東京音頭』台湾語版1…高向鵬&方怡萍「東京音頭」う~ん…こんな曲までカバーされちゃうんですか、台湾では。。。タイトルは「東京音頭」そのままですが、歌詞の内容は東京とはまったく関係なく、ホステス相手に焼酎飲んで、♪ジャンケンで負けたら、さぁ飲み干せ~♪なんてやってる歌。そういや中華圏では、ホステス相手に酒を飲むときは「猜拳」と言うジャンケンをして、負けたら一気というのが定番です。明の時代からの風習だそうで。。。香港では一時期♪あっちむいてホイ♪で負けたら一気というのもありました。
北京語じゃなくて広東語かこれ ちなヤク集まれ 日本語より意味がありそうな歌詞 へぇ~ん~そのうち花笠音頭もカバーされるか? これは台北音頭か? 良いと思う! 東アジア圏の民謡は互換性がありそうだね すでに怪しい歌詞だwww sudeni 台湾版東京音...
- 4,762
- 240.5
- 00.0
- 90.2
2014-02-17 11:56:30
チャゲ&飛鳥『男と女』北京語版…周華健「譲我歓喜譲我憂」1991年に香港や台湾でヒットした曲。「譲我歓喜譲我憂」を歌った周華健(エミール・チョウ)は香港出身の歌手ですが、台湾の大学に留学していた1984年にデビュー。そのため主に台湾で活躍し、台湾籍(中華民国国籍)も取得。だから歌は広東語より北京語のものが多い。『男と女』のカバーソングは台湾出身の葉蒨文(サリー・イップ)が同じ頃、「情人知己(sm22904415)」のタイトルで広東語版を歌い、香港ではこちらもヒットしたが、台湾出身の歌手が広東語で歌って、香港出身の歌手が北京語で歌うという怪現象に。歌詞は、彼女に別れ話を言われた男が、もう少しチャンスをくれという内容。
いい曲でした888888888888
- 4,728
- 10.0
- 00.0
- 30.1
2017-09-05 00:14:29
中島みゆき『糸』北京語版…任賢斉「明天過後」任賢斉(リッチー・レン)2004年
いい歌だ
- 4,699
- 10.0
- 10.0
- 50.1
2010-07-13 10:00:54
タイミング~時期~ 中国語版ニコに無かったので、つべより輸入。日本語版と映像も結構違います。 Relax(ビビアンVer)→sm11081948
これもこれで名曲 J-POPで英語挟む感覚なのかね、日本語歌詞挿入するの これ歌ってる人は一緒か 9・11のあのビルなんだよなぁ まわれまわ「る」言うとる CD持ってたけどどこしまったっけな・・・タイミングは北京語verのほうが好き だからなんでまわ...
- 4,620
- 150.3
- 20.0
- 661.4
2014-01-25 13:01:20
近藤真彦『夕焼けの歌』広東語版1…陳慧嫻「千千闕歌」陳慧嫻(プリシラ・チャン)は80年代香港のカワイ子ちゃんアイドルで、日本でも「千年恋人」とかいう曲で売り出していました。『夕焼けの歌』の広東語カバーは梅艶芳(アニタ・ムイ)も「夕陽之歌(sm23708525)」という別歌詞バージョンを出していましたが、ヒットしたのは 「千千闕歌」の方でした。ラストは♪今宵ほど美しく、私がこんなに楽しめることはないだろう。だって今夜はあなたが一緒に歌ってくれているから~(次はいつ一緒に歌えるかわからないから~)♪という内容の歌詞で、現在でも香港人がカラオケに行くと「最後の締めの曲」として定番です。映像に出ているのは本人。
いいな 声めっちゃ綺麗だね!!! 絶賛 赞
- 4,548
- 30.1
- 30.1
- 60.1
2014-02-25 02:25:51
ジュディ・オング『魅せられて』北京語版1…翁倩玉「愛的迷恋」ジュディ・オング(翁倩玉)は台湾出身ですが、この映像は香港でのイベントのもの。80年代半ばに香港では、NHKの朝ドラ『おしん』を放送していて、当時香港最大の百貨店だった「ヤオハン」の創業者の物語だという触れ込みで大人気でしたが、ジュディは『おしん』の香港だけのオリジナル主題歌「阿信的故事」を広東語で歌い、大ヒットしていました。さて、この映像では『魅せられて』を日本語と中国語で歌っていますが、中国語の部分では「它的芳蹤」を♪新的芳聞(?)♪と歌い、「還會看到」を♪還會想到♪と歌っていますが、これはジュディが歌い間違えたのか、はたまた字幕が間違っているのか…。恐らく前者は歌い間違い、後者は字幕のミスだと思いますが、どうでしょう?
ウイスキービールに焼酎サ~ワ~ わ! ジュディオングさんは名古屋市名鉄劇場で 台湾語のこの曲動画探してみました ジュディオングさんもアトランタオリンピック激励壮行会に出演でした 美しすぎる! ジュディ! 何言ってるか分からねぇw いえい
- 4,481
- 90.2
- 10.0
- 100.2
2014-01-27 05:32:08
中島みゆき『ルージュ』北京語版01…王菲「容易受傷的女人」中国語カバーはもともと広東語版の方が先で、それが大ヒットした後に北京語版を出したのですが、王菲は北京出身だけあって北京語版の方が発音がキレイでいいですね。特に「R」の発音に萌えます(笑)。字幕は赤字(上)が広東語、青字(下)が北京語。
- 4,440
- 00.0
- 20.0
- 30.1
2014-01-26 21:33:41
荻野目洋子『ダンシング・ヒーロー』広東語版1…陳慧嫻「跳舞街」1986年頃の映像です。陳慧嫻(プリシラ・チャン)は当時香港でカワイ子ちゃんアイドルとして人気絶頂で、日本語のシングルも出してたびたび日本のテレビ番組にも出演していました。MVのロケ地は、当時の香港で一番「ナウい場所」だった尖東(チムサーチョイ・イースト)の埋立地。「跳舞街」の大ヒットで気を良くしたプリシラは、88年に北京語版の「舞動的心(sm23601833)」も歌って台湾進出を図りますが。。。
バブル ん~荻野目ちゃんのダンシングヒーローがね~中国でね~それも広東省でね~乗り良いから 別にカワイコちゃんでもないよねプリシラw GOOD! 彼女は「秋色」ってタイトルで立花理佐さんの歌で久石譲提供のクレヨン'S HILLへつれてってカバーしてるね
- 4,383
- 50.1
- 40.1
- 180.4
2014-11-17 13:03:05
大事MANブラザーズバンド『それが大事』広東語版…李克勤「紅日」『それが大事 』は1991年から92年にかけての大ヒット曲ですが、香港では92年に李克勤(ハッケン・リー)が広東語でカバーして、これも爆発的に大ヒット。勢い余って北京語版(sm24934730)も出しますが…。
アニタ・ユン思い出すなあ これは粤語です どう伝わったかよくよくわかるからこのPV好き てか外ロケまでやったんかいwww これは分かってる人がちゃんと創ってるなぁ いいね 死死死死 very good! ...
- 4,299
- 160.4
- 70.2
- 290.7
2014-08-31 23:34:24
千昌夫『北国の春』北京語版02…鄧麗君(テレサ・テン)「北国之春」中華圏で一番有名な日本の歌といえば、おそらく『北国の春』。中国語カバーソングは確認できただけで18種類もありましたが、それらの中で代表的なのが北京語版の「榕樹下(sm24368616)」「北国之春(sm24368785)」と広東語版の「故郷的雨(sm24369882)」。「北国之春」は鄧麗君(テレサ・テン)が旅券法違反事件で日本や台湾で活動できなくなった1979年に香港のレコード会社から出したカバー。映像は84年に香港で行ったコンサートのものですが、イントロはいかにも別の曲で、よくこれでちゃんと歌えるものだと感心してしまいます…。なお、中国大陸にも「北国之春(sm24368896)」という北京語カバーがありますが、歌詞はまったく別。
襟裳岬じゃん 1
- 4,259
- 20.0
- 00.0
- 20.0
2014-03-20 17:36:36
久保田早紀『異邦人』北京語版1…艾敬「異郷人」1998年の曲。艾敬(アイ・ジン)は中国の瀋陽(昔の奉天)出身の歌手で、1992年に「我的1997」でデビュー。「香港が1997年に中国へ返還されたら、自由に香港へ行けるから楽しみ~♪」みたいな歌で、中国で大評判となり、香港で大ヒンシュクをかいました。ま、本人は96年にアメリカへ留学して、その後はニューヨークを中心に活動しているみたいですが。。。90年代にはしばしば日本でもテレビに出たり、コンサートを開いたりもしています。『異邦人』は80年に香港の徐小鳳(ポーラ・チョイ)が広東語(sm23132090)で、甄妮(ジェニー・ツェン)が北京語(sm32650201)でカバーしていますが、広東語ポップスは一般的に硬い文語調の歌詞なのに対して、北京語ポップスは話し言葉に近くわかり易い傾向にあります。
さよなら ちょいちょい映るウルトラマン 1
- 3,771
- 30.1
- 20.1
- 220.6
2014-02-11 19:41:06
欧陽菲菲『ラヴ・イズ・オーヴァー』北京語版…欧陽菲菲「逝去的愛」『ラヴ・イズ・オーヴァー』といえば、『雨の御堂筋(sm25047077)』とともに欧陽菲菲の代表作。1979年にB面の曲として発表し、A面に切り替えてからじわじわ売れ出し、83年から84年にかけて大ヒット。同時に彼女は台湾で北京語カバーの「逝去的愛」も歌って、こちらは香港や東南アジアの中華圏で大ヒットし、広東語sm22866100や台湾語のカバーも何種類か生まれてます。欧陽菲菲はた台湾人だから中国語がうまいのに、なぜか歌では日本語の方が独特の情感がこもっててウマイのが不思議。
- 3,727
- 00.0
- 10.0
- 30.1
2015-01-06 20:53:13
中島みゆき『空と君のあいだに』北京語版1…「一個人的我依然会微笑」『空と君のあいだに』は1994年のテレビドラマ『家なき子』の主題歌。中華圏では北京語版が「一個人的我依然会微笑(sm25291170)」「謝謝你愛過我(sm25291246)」「完美的女人(sm26523801)」、広東語版が「朋友心(sm26523669)」と、4種類のカバーが出ました。林佳儀(ミラ・リン)が95年に歌った「一個人的我依然会微笑」は、タイトルを訳せば「ひとりの私は依然として微笑むことができる」で、台湾で放送された『家なき子』の北京語吹き替え版「無家可歸的小孩」の主題歌に。同じ95年に香港人歌手の劉小慧(ウィニー・ラウ)がしっとりしたアレンジの北京語版「謝謝你愛過我」を歌ってましたが、聴き比べてみると北京語の発音は林佳儀が、歌は劉小慧の方が上?
綺麗な声 この頃はミラではなくニサという英語名じゃない? ※2番は1番の繰り返しです 女は...
- 3,468
- 280.8
- 20.1
- 150.4
2014-05-29 00:49:03
村下孝蔵『初恋』北京語版1…林慧萍「影子」『初恋』って村下孝蔵の歌かと思いましたが、アイドル時代の三田寛子も歌ってましたね。当時台湾で金瑞揺(ヨーヨー)とトップアイドルを競っていた林慧萍(モニク・リン)が歌ったのは、おそらく「アイドル三田寛子」のカバーかと思いましたが、アレンジは村下孝蔵のオリジナルのものだったようで。。。香港では林志美(サマンサ・ラム)が、「初恋」のタイトルのままで広東語カバー(sm23010773)を歌っていました。
この曲が入ったAlbumに柏原芳恵さんの「カムフラージュ」のカヴァーあるね 原曲に近いのは...
- 3,460
- 20.1
- 10.0
- 120.3
2014-12-10 07:15:03
玉置浩二『行かないで』北京語版1…張学友(ジャッキー.チュン)「秋意濃」1990年代香港のトップ男性シンガー「四大天王」の中で、歌が抜群にうまかった張学友(ジャッキー・チュン)の代表曲の1つが、玉置浩二『行かないで』の広東語カバー「李香蘭(sm25091742)」。93年には北京語版の「秋意濃」を出しましたが、訳せば「秋の気配が色濃く」。この頃から、香港の歌手も中国進出を本格的に始めたので、北京語版のタイトルは政治的に問題になりそうな「李香蘭」を避けた?ところでこの映像は当時のカラオケLDのものですが、女性(周海媚)が登場するシーンは「吻別」、車のシーンは「愛得比你深」の使い回し。広東語ソングの北京語版のカラオケLDにはこういう安易な作りが多かったです。
daughtry
- 3,458
- 10.0
- 00.0
- 30.1
2014-06-05 00:30:16
近藤真彦『夕焼けの歌』広東語版2…梅艷芳(アニタムイ)「夕陽之歌」明菜とともに1980年代の香港で大人気だったマッチ。マッチの代表曲といえばギンギラギンあたりを連想しますが、中華圏ではアイドルとしての人気は過ぎた89年に出した『夕焼けの歌』。北京語、広東語、台湾語合わせて10種類(もっとあるかも)のカバーが誕生してます。最もヒットしたのは陳慧嫻(プリシラ・チャン)が歌った広東語の「千千闕歌(sm22741867)」で名曲としての評価も高く、「カラオケの締めの曲」として定着してますが、明菜とともにマッチの恋人だった梅艷芳(アニタ・ムイ)も「夕陽之歌」を出し、2003年にアニタが亡くなってから再評価されてるようです。映像は03年秋のアニタの最期のコンサート。ラストの曲がウエディングドレス姿での「夕陽之歌」ですが、それほどマッチに思い入れがあったようで。。。
いつ観ても涙が出てくる。アニタ永遠なれ!
- 3,287
- 10.0
- 00.0
- 30.1
2015-12-14 01:04:05
テレサ・テン『別れの予感』台湾語版…黄思婷「愛你無心」1999年
鄧麗君の中国語版が無いとはいえ歌い方が違いすぎて鄧麗君を侮辱しているとしか思えない
- 3,286
- 10.0
- 00.0
- 30.1
2014-02-21 16:38:45
中島みゆき『時代』北京語版…李翊君「重生」2001年のカバー曲。広東語のカバーは葉倩文(サリー・イップ)の「時代」(sm22933054)。
この人、94年に「アザ嬢」カヴァーして、01年に中島みゆきさんカヴァーアルバム出したよね
- 3,197
- 10.0
- 10.0
- 90.3
2014-02-08 22:59:10
爆風スランプ『東京ラテン系セニョリータ』広東語版…「火熱動感 LaLaLa」1992年。とあるレコード会社が香港でこれから売り出していこうと考えていた郭富城(アーロン・コック)、許志安(アンディ・ホイ)、鄭秀文(サミー・チェン)梁漢文(エドモンド・レォン)の4人を組ませて、やたらとノリがいいこの曲を歌わせたところ大ヒット。歌よりもむしろ4人が踊るMVが人気でしたが「やっぱりアーロンがカッコいい!」とダンスのレベルの差が目立ってしまいました。この曲のおかげで4人ともメジャーになりましたが、梁漢文は後にテレビで放送禁止用語を言ったとかで干されてしまうことに。20年以上経って許志安と鄭秀文が結婚するそうです。
吹いたwww いかにファンキーさんが偉大ということか 字面見ても内容が合っているとは思えない… この時代日本曲カヴァーおおかった。 サミーチェン声高過ぎ これ画像綺麗なのはないよね? なつかしや! なるほどわからん
- 3,133
- 80.3
- 10.0
- 130.4
2014-02-19 12:43:06
松田聖子『夏の扉』北京語版1…松田聖子「夏天的門外」1980年代に中森明菜が片っ端から中国語カバーされたのに比べて、松田聖子はあまりカバーされませんでした。特に香港では明菜派一辺倒という状態。中国には昔から「愛想笑いしてる奴にロクな奴はいない」だか「誠実な者はヘラヘラ笑わない」だかいう格言があるようで、中華圏では一昔前まで店員も無愛想だったので、ブリッコ聖子よりもニコリともせずに歌う明菜に人気が集まった?ま、明菜=名菜=おいしい料理という名前がウケたのかも知れませんが。。。それから20年経って聖子が放ったのが、なんと本人歌唱による中国語カバー!聖子の北京語はかなりのレベルで、来日したての頃のアグネス・チャンの日本語の歌並みかも?『赤いスイートピー(sm22945091)』や『瑠璃色の地球(sm22990624)』のカバーもやりました。
40歳過ぎの声 90年代前半の声かな?
- 3,039
- 20.1
- 10.0
- 150.5
2014-09-12 14:26:06
中島みゆき『ひとり上手』北京語版3…龔玥「漫歩人生路」1970年代から80年代にかけて、台湾を中心に日本、香港、東南アジアと、アジアを股にかけて活動した歌姫・鄧麗君(テレサ・テン)の香港での代表曲といえば、83年に歌った『ひとり上手』の広東語カバー「漫歩人生路(sm23036626)」。で、中国の歌手がそれと同じタイトルで歌った北京語版の「漫歩人生路」を2008年に出しましたが、歌詞はテレサの広東語版とまったく同じ。もっとも大部分の広東語歌謡曲の歌詞は北京語式の書き言葉で書かれていて、それを広東語の読み方で歌っているだけなので、北京語の読み方で歌ってみても違和感ないということなのでしょう。歌詞の内容は、水戸黄門のテーマソングみたいなもんですw
尺八?
- 3,038
- 10.0
- 10.0
- 70.2
2014-11-23 01:48:19
『新オバケのQ太郎OP』広東語版…張徳蘭(テレサ・チョン)「Q太郎」香港のテレビでも広東語吹き替えで放映されていた『オバQ』は大人気でした。うまい具合に広東語では「Q」=キュート=カワイイと言う意味で、太郎(タイロン)は典型的な日本人の名前(実際にはほとんどいないけど…)としても知られていたので、Q太郎というネーミングが受けたのでしょう。OP曲は張德蘭(テレサ・チョン)が原曲を広東語で歌ってましたが、EDの絵描き歌は香港特製の別の曲で、Q太郎の絵もやたらと下手糞でした。O次郎が「バケラッタ」しかしゃべらないのは同じですが、声優がオヤジ声でこれも不気味…。普段は暗い歌(sm23602580)が多い張徳蘭も精一杯可愛い声で歌ってますが、ラストの♪レイガ~♪の声がSEXY!
広東語って何歌っても可愛い しっかしかっこいいな・・・ サントリーウーロン茶のCM感 1ゲット
- 3,036
- 40.1
- 20.1
- 180.6
2014-05-08 14:11:04
山口百恵『いい日旅立ち』北京語版1…子祺「啓程的好日子」なんだか文化大革命の頃の革命歌のような朗々とした歌いっぷりですが、それもそのはず、歌ってる子祺は現役の軍人で、文芸工作団の一員。アルバムのタイトルは「兵妹妹」で、テレビの軍事チャンネルで活躍中とか。歌詞の内容はオリジナルとほぼ一緒ですが、MVを観てると富国強兵の国策ソングみたい。。。もっとも、『いい日旅立ち』だって国鉄のキャンペーンソングなので、国鉄に乗ろう!という国策ソングだったんですけどw
- 3,015
- 00.0
- 00.0
- 60.2