キーワード中国語カバー を含む動画: 6597件 ページ目を表示
2025年6月1日 07時03分に生成された05時00分のデータです
2位
2023-08-31 12:02:02投稿
- 21,837
- 3241.5%
- 4362.0%
- 420.2%
ちゃんと歌わせてくれた人がいる!→sm42696966
iMovieだと限界があるからこういうの嬉しい
はたらくくるまシリーズマイリスト↓
mylist/75911323アメリカ英語を聞くイギリス人の気持ちがわかった ...... wwwwwww アーカーシャ(虚空) 復唱すなwwwwww アジア消防士 wwwwwwwwwwww Twitter サイバートラック イーロン・マスク テ ス ラ はしる!○△※%! Go...
3位
2008-01-28 15:14:02投稿
- 16,838
- 3782.2%
- 40.0%
- 1440.9%
台湾の歌手、張善為の歌です。イーアルカンフーのあの曲がサンプリングされています。今度Wiiのバーチャルコンソールに登場すると聞いて、懐かしくなったので、アップしてみました。
ヒャダインよりこっちだなw 字幕サンキュー ノリが良くて好き 中國🇨🇳萬歲! ダパンプが歌う ここすき ヘイホーしか聞き取れない wwwwwwwwwwwwww 楽しいじゃんww ホアチャー 凄くチャイナ これはこれでいいな V・C・D! V・C・D!...
4位
2018-06-20 19:00:34投稿
- 15,305
- 90.1%
- 50.0%
- 210.1%
新規歌声合成ソフトのSynthesizerVを使わせていただきました!
ベタ打ちでも結構いい感じになるので、今回はピッチに力入れるよりかは、
テンションパラメータで声質の移り変わりを結構描きました。
声の立ち上がり感が出せてる・・・といいなぁ。
エディタの日本語校正と韓国語訳も担当させていただきました。
なつめさん、りこりすさん、aotoさん、ふかみはるさん、ぶちのすけさん、広告有難うございます!
きょうさんの「歌に形はないけれど」中国語カバー→https://www.bilibili.com/video/av24575998
Cilliaさんの「SILENCE」セルフカバー→https://www.youtube.com/watch?v=t4TkePuLGYQ
オケ:生音風カラオケと伴奏屋さん→https://www.youtube.com/watch?v=N8-mzSBlu8o&t=8s
Youtube版→https://www.youtube.com/watch?v=JyHrHVawpr4&feature=youtu.be泣きそうな声 CeVioに似て子音が弱いから滑舌が悪く感じるのが惜しい ちょっとふにゃっとした鼻声なのが気になるな。調声したら変わるかな? おおおおおおおおおおお 音源のつながりがきれい 凄い 888888888888 うぽつですー うぽつ
5位
2012-03-11 02:59:06投稿
- 14,603
- 9556.5%
- 60.0%
- 1981.4%
ariaです、今度はうちのいろはじゃん中国語カバー曲です。本家は鳳凰伝奇さんの名曲です、よろしくおねがいします!♣中文米請轉bilibili,謝謝!(mylist/28748490)
神調教歌もいい 233333333333333333333 この歌すごい好き! 矢倍! 发音,, 片假名牛比,, 额可以发音,, 君中国语本当上手 讓我用心把你留下來 你是我天邊最美的雲彩 厉害啦 哈哈哈 So Cute!♡ …ふっ 高能 有毒啊 不...
6位
2007-04-08 19:52:11投稿
- 13,682
- 1911.4%
- 50.0%
- 850.6%
ガラガラ・ハッピー☆
中川家や 記憶ではポリスストーリーかと思ってたらこっちかーーー 豪華客船化しきってニコニコ超会議でやりたい() しかしみんなノリノリやねw カラオケしかできないのは草 ポリ公=香港国際警察のチェン警部 AVクイーンは男子ならだれでも世話になるだろw ...
7位
2014-08-31 23:54:59投稿
- 13,400
- 110.1%
- 20.0%
- 100.1%
中華圏で一番有名な日本の歌といえば、おそらく『北国の春』。台湾や香港、シンガポールだけでなく、中国全土でも大流行しました。中国語カバーソングは確認できただけで18種類もありましたが、それらの中で代表的なのが北京語版の「榕樹下(sm24368616)」「北国之春(sm24368785)」と広東語版の「故郷的雨(sm24369882)」。このうち「北国之春」は鄧麗君(テレサ・テン)が香港で歌ったものですが、それとはまったく別の歌詞で大陸版の「北国之春」も存在していて、歌詞は千昌夫のオリジナルの直訳風。おふくろから届いた包みには、防寒具が入っていたりします。かなり中国にピッタリの内容なので、大陸の中国人は「北国之春」を中国の歌だと思い込んでる人が結構いるみたいです…。
ティンパニが壮大な感じ 泣ける 歌が上手すぎと思い調べたらとんでもない御仁だった、超人間国宝級らしい 涙が・・・・ 888888 感動だ かなりスケール感ある 大陸の春だ 北京語版も良いですね
8位
2015-01-23 21:36:04投稿
- 12,394
- 20.0%
- 10.0%
- 160.1%
タイトルはそのまんまの直訳ですが、歌詞はほとんど異ってます。
テレサ・テン?この人 北京語版のCD持ってる
9位
2015-03-21 00:00:00投稿
- 11,683
- 3282.8%
- 50.0%
- 1141.0%
どうも、絶賛原音設定修羅場中のはるです。
CVVChinese公開から1年過ごしたのか、時間が過ごすのってそんなに早いんだっけ?
これからもよろしくお願いします。
本家:sm25056423
調声・動画・イラスト:Haru.jpg mylist/19817991
歌:夏語遙・游涯・勇氣(UTAU)・三色あやか(三色彩歌)・磯子ルビ・渡音ニワ(李轩然)・熱テキ(林辉树)・風邪イモ(林以默)・灰歌ナギ・灰歌レイ
中国語替え歌作詞:Riz
耳コピ:夜願
ミックス:Rayven
スペシャルサンクス:Sobomen・黑暗新星・柚子碳・月下荒风英語の発音いい 888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888 GJ! 8888888888888888888888888888888888888...
10位
2017-06-06 16:21:03投稿
- 10,510
- 30.0%
- 100.1%
- 130.1%
1986年
皆で仲良く食べに来い~♪ ナ~イスボディだ♪キュキュボンボン♪ ボンキュッボン♪キュキュボンボン♪
11位
2014-02-07 19:47:39投稿
- 10,445
- 550.5%
- 10.0%
- 100.1%
1986年に香港の音楽祭にて。当時、マッチといえば明菜でしたが、86年から87年にかけて「香港の山口百恵」こと梅艶芳(アニタ・ムイ)とも付き合っていました。アニタによれば「音楽祭で対等のアーティストとして接してくれたことに感激した」のがきっかけとか。ということは、この音楽祭で?アニタはマッチの通訳もしています。アニタはその後、『装飾的眼涙(飾りの涙)sm22797604』『似火探戈(火のようなタンゴ)』と明菜に当てつけるかのような曲を出し、「オールナイトフジ」のレギュラーにもなって毎週末は日本へ!一方で明菜は涙を流して『難破船』を熱唱しますが、アニタもマッチと破局した後は『難破船』の広東語カバー『無人願愛我(誰も私を愛してくれない)sm22727454』を歌います。。。
人の物を盗んだから罰が当たったんだわ あの世でも人の物を盗らないでね おばさん 泥棒猫 チンコ物凄い小さいのに アニタ姐さん素敵♡ アニタすげぇ! アニタ大好き!! アニタ姐さんが乙女になってるシーン アニタ姐さんー!! 下の字幕は広東語版の歌詞で、...
12位
2014-05-18 19:49:05投稿
- 10,016
- 3863.9%
- 00.0%
- 430.4%
オタクと女神に合うなんどうか、気にしない!
あきらえくすと申す(AkiraX)、どうも!
この動画はぼくの初投稿、V3のMAYUを使いました。
PVはScissorさんに依頼しました!
できれば、最後まで聞いて下さい~
◎原曲:謝金燕 お姉さま
◎調声&MIX:AkiraX (twitter/akira86071§mylist/44207675)
◎PV&MMD:Scissor さま(e-mail/scissorsunippu@gmail.com)这首歌就有意思 初見 8888888888888888 いいねw 歓迎光臨! やっぱり日本語か英語しあVOCALOIDに合わ...
13位
2014-09-25 05:47:04投稿
- 9,939
- 10.0%
- 30.0%
- 30.0%
一昔前におやじカラオケの定番曲だった『昴』。中華圏でも大ヒットして、香港では広東語版が2つ、台湾では北京語版4つと台湾語版2つ、さらに中国でも北京語版が少なくとも5種類以上登場してます。中国のカバーは歌詞は違ってもタイトルはどれも「星」でヤヤコシイですが、最もポピュラーなのがこの映像のバージョン。歌詞は谷村新司がじきじきに「できるだけ原曲に忠実な内容にしてほしい」と注文をつけて制作した広東語版「星(sm25427334)」を、大体そのまま北京語で歌ったようなもの。もとは80年代から活躍している程琳という歌手が歌ってましたが、この映像の麗花とは誰でしょう?なんか歌い方が素人っぽいんですけど…中国語の発音も日本人っぽい?
広東語ほとんど分からんから北京語版助かる(震え声
14位
2014-11-17 16:23:05投稿
- 9,759
- 760.8%
- 20.0%
- 330.3%
『それが大事』は1991年から翌年にかけての大ヒット曲。香港では92年に李克勤(ハッケン・リー)が広東語版の「紅日(sm24934160)」を出したところ、これも爆発的に大ヒット。そこで台湾や東南アジア市場を狙ってか、北京語版の「紅日」も出しましたが、なんだかカラオケで歌ってるみたいです。。。
MV不切合……? なかなかいい!w 北京語もなかなかいいな 譲人卓眼涙 命運老提答非所問 命運譲人無言以封 台湾版かなぁ、これ。 命運給人多少機曾 かわ 船攻無二常寝府世北京周布常府 吃音?入声のこと? 広東語は吃音があるからこういう曲に合う 広東語...
15位
2015-12-14 01:07:05投稿
- 9,555
- 10.0%
- 20.0%
- 110.1%
2005年
本人の中文版はないけど別の人がやってくれたか
16位
2013-01-31 20:05:04投稿
- 9,466
- 2973.1%
- 120.1%
- 1341.4%
本家よりすき 太棒啦 好听 为什么会有拼音??? すき すき 6666666 为何还是会对此感到难眠而漫长 黑夜一如往常 白昼无一点光亮 因为找到了能够改变过往倾心诉说的对象 深海少女 依然还是有所望 向黑暗 逐渐自我封闭迷失而彷徨 深海少女 持续不...
17位
2014-11-24 03:21:32投稿
- 9,382
- 1761.9%
- 20.0%
- 1571.7%
初めて中国語で作ったカバー、楽しかったです!
遊涯さんも夏語遙さんも素晴らしいです!
本家は僕が大好きな「蘇打綠」というバンドで、タイトルは「君が僕の歌に書かれた」という意味です。
ではよろしくお願いします。
本家様:https://www.youtube.com/watch?v=UBRmadULoP0
曲・歌詞:呉青峯
編曲:蘇打綠
歌:游涯、夏語遙
調声・動画:科林(mylist/37696870) @sder_colin
ありがとうございます。888888888888 中国語の発音って可愛いよね 888888888888888888 8888888888888888888888 最高! 素晴らしいです ...
18位
2016-11-18 20:14:25投稿
- 8,996
- 871.0%
- 60.1%
- 380.4%
范瑋琪(クリスティン・ファン)2004年
汪兆銘政権 野田内閣 訳ありがとうございますm(__)m 声めっちゃ好み 歌いかためっちゃ好み すき 天安門は草 声いいよね 野田内閣野田内閣 天安門なんて書いてないー オリジナルよりもストレートな歌詞だな。こっちもいい 天安門で草 天安門 天安門 ...
19位
2016-07-05 00:56:08投稿
- 8,677
- 20.0%
- 30.0%
- 50.1%
…
カタカナ欲しいーー wwwwwwww
20位
2012-08-13 02:03:57投稿
- 8,282
- 1251.5%
- 110.1%
- 1732.1%
最初聴いた時余りの完成度の高さに笑ってしまいました。
原曲をここまで自分の物にしてもらうと作者としても嬉しいです。
曲名:戏言
詞:五子
歌:妖言君
台詞:高木原野
MIX:HITA美しい 癒やし 最高すぎる 和訳がほしいなぁ 出来れば原曲歌詞をそのまま訳してほしかった また違った雰囲気よねい 素敵 なんだこれは?! うああああああああ すごい、ドラマがはじまりそうな美しい語り うおおおおお マイリスせずにはいられん え、なんで...
21位
2014-12-10 06:31:17投稿
- 7,870
- 10.0%
- 00.0%
- 50.1%
1990年代香港のトップ男性シンガー「四大天王」の中で、歌が抜群にうまかった張学友(ジャッキー・チュン)の代表曲の1つ。タイトルがなぜ李香蘭?と思ったら、この曲は89年のドラマ『さよなら李香蘭』の主題歌だったんですね。広東語の歌詞が李香蘭に関係しているわけじゃありません。北京語版は「秋意濃(sm25091831)」ところで、『さよなら李香蘭』のラストは、敗戦後に上海から日本への引揚船で、山口淑子が「中国の大スター李香蘭」という芸名と決別する内容でしたが、実際には50年代の香港で、再び「李香蘭」の芸名で映画や歌に活躍してます。現在でも香港で「50年代の懐メロ」といえば、まず李香蘭が歌った北京語の歌ですが、本人の自伝でも、戦後の香港での話には触れられていないのはナゼ?
深みがあります
22位
2009-04-25 09:54:41投稿
- 7,494
- 891.2%
- 10.0%
- 2793.7%
フィオナ・フォン(馮曦妤、Fiona Fung、1983年12月14日 - )は香港の女性歌手。本名は馮翠樺。香港の歌手の容祖兒の中国語カバー→sm6847255してます( ;∀;) イイウタダナー K-POPやらアジアの音楽mylist/12242884
ベトジェットエアで流れるよ さすがに和訳適当すぎやろ 愛情一杯の瞳で こんな美声がほしい ぬこからこれマジ気に入った うなぎから バイドソングの方かと思ったら違った。撤退 nekokara ちまきからきた人は、これじゃなくて「揮著翅膀的女女亥」のほうだよ。
23位
2022-02-03 18:00:00投稿
- 7,206
- 1672.3%
- 2833.9%
- 320.4%
無料アプデで中国語も歌えるようになってる六花ちゃん
元ネタ→bilibiliの歌ってみた動画
https://www.bilibili.com/s/video/BV1hs411o7kF
歌詞の参考データ
http://animesprache.blog.fc2.com/blog-entry-196.html
https://twitter.com/usagi_utan
全動画Part1集→mylist/68922673(`⩌_⩌´) ひと時の休息… 檄!共和国華撃団にすると更にそれっぽいw 実際光武帝いるしな 我靠wwwwwww 888888888888888888888888888 哈哈 8888888888888888888888888888888888 88...
24位
2014-05-21 14:11:05投稿
- 6,796
- 00.0%
- 10.0%
- 10.0%
欧陽菲菲やアグネス・チャンなど中華タレントブームに乗って、1974年に日本でもデビューしたテレサ・テン。1曲目はアグネスみたいなアイドル曲を歌ってさっぱりでしたが、2曲目の『空港』で欧陽菲菲のような演歌調に転じて大ヒット。翌75年には北京語版の『情人的關懷』も出して台湾に凱旋しましたが、字幕を見るとわかる通り、オリジナルと北京語版の歌詞はまったく内容が違い、北京語版は空港とは関係ありません。映像に出てくる空港は、今は無き香港の啓徳空港だと思うけど、どうでしょ?
25位
2012-08-08 02:28:52投稿
- 6,654
- 1041.6%
- 10.0%
- 590.9%
天衣最可愛 天衣! ←我又怒送一血? 太可了!!!! 声可 上来 前来支援~~~ 天衣最~ 的 来了 好! 声が可愛い 日中友好、中日友好。可愛い。大好きです! 的 圆润地来了 ... おおお GJ 天依蓝应援!www 弹幕好多中文【笑】……真的大丈...
26位
2015-08-08 00:35:54投稿
- 6,458
- 20.0%
- 10.0%
- 50.1%
1990年代に中華圏でブレイクし、日本でも評判になった林憶蓮(サンディ・ラム)。85年のデビュー当時は、中学の同級生だったカワイ子ちゃんアイドルの陳慧嫻(プリシラ・チャン)がトップスター(sm22753871)に君臨する一方で、「スイカが大好きな女の子」がキャッチフレーズのイモアイドル。聖子のカバー(sm23014647)なんかを歌ってパッとしませんでしたが、やっぱアイドルソングより失恋ソングの方が似合うよと翌86年に出したのがこの曲。タイトルを直訳すれば「ハートブレイクの袋小路」。後にサンディは北京語で失恋バラードを歌うようになり、台湾で大ヒットします。それにしても安上がりなMTVでw台湾で出た『NEVER SAY GOODBYE』の北京語カバーはこれ(sm26880951)。
なんだよこれ ほはんちほきむそんしゅほんふわい
27位
2013-05-16 20:01:50投稿
- 6,260
- 560.9%
- 20.0%
- 360.6%
四大天王(しだいてんのう/よんだいてんのう)は、
中華圏を代表する4人の映画俳優・歌手で、
ジャッキー・チュン(張学友)、アンディ・ラウ(劉徳華)、
アーロン・クオック(郭富城)、レオン・ライ(黎明)のことをまとめて呼ぶ。
90年代はじめ、若手と呼ばれた彼等は今でも第一線で活躍しており、
その存在感はすでに大御所の域に達している。
※ちなみにMVには羅志祥(ショウ・ルオ)さんも出ています。
羅志祥(ショウ・ルオ、Show Luo, ルオ・ジーシァン、1979年7月30日-
身長 :180cm 、あだ名:小豬(シャオジュー)血液型:A型 )は台湾の俳優・歌手。
1996年に「四大天王」というグループでデビューしたのち、2003年よりソロ活動を開始。歌上手いのでよし 原曲の世界観まったく無視してんな wwwwwwwwwwwww 好きかも… 三人目ワロタ なんか好きかも 私この歌スキー 歌詞のドロっとした感じが飛んで行ってしまったwww なんかさわやかやな いい感じだね けっこうアイドルソングにな...
28位
2014-03-14 19:12:11投稿
- 5,907
- 230.4%
- 20.0%
- 150.3%
日本のアイドルが香港や台湾、東南アジアを席巻した1980年代。香港では聖子ちゃんカットならぬMatchy頭(マッチカット)が流行していましたが、台湾では81年にMatchy頭の男性アイドル・曹西平がデビュー。ちゃんとバンダナもしてますw。映像はシンガポールでテレビ出演した時のもので、歌っているのは別の曲(「野性的青春」というデビュー曲)。しかし歌声を聴いてみると、マッチのようなハチャメチャさはなくて、なんかお行儀がいい。。。それもそのはずで、曹西平は5人兄弟(上から北平、東平、南平、西平、中平らしいw)で、父親と4人の兄や弟はみんな医師というエリート一家。育ちの良さが歌に出てしまったようで。
成立してなくて草 イケメン 4} 何喋ってるかわからん わお Right on!! I want you baby I need you baby I get you bady さりげなく生きるだけさ ギンギラギンにさりげなく そいつが俺のやり方 ギ...
29位
2013-04-11 19:01:51投稿
- 5,905
- 20.0%
- 00.0%
- 190.3%
歌うはジョイ・ツァイ(蔡淳佳:シンガポール)。重複になってしまいますが
曲を覚えたい人向けにピンインや日本語訳を整備します。
また、原曲とコラボした動画もあります。→sm20387457
追記:TFBOYSの「王俊凱」君が歌ったバージョンも転載しました→ sm27988624我来秀秀中国语 言葉分からなくてもいい歌だって分かる!
30位
2014-02-17 13:29:09投稿
- 5,762
- 150.3%
- 20.0%
- 290.5%
水戸黄門の主題歌って『あゝ人生に涙あり』でしたっけ。その時々の助さん格さんが歌ってたと思いますが。。。香港では地上波テレビは1967年にやっと開局したので、まだドラマの自主製作能力が低かった70年代はやたらと日本のドラマを流していました。日本で高視聴率を誇った『水戸黄門』も78年から「俠骨無情劍」の名で放送していて、主題歌を歌ったのは關正傑(マイケル・クワン)。台詞はもちろん広東語吹き替えで、クライマックスで印籠かざしての決め台詞は、「跪低!快D跪低!響你哋面前呢位老人家、就係欽差大臣"黃德門"」だったとか。天下の副将軍じゃ香港人には意味不明なので、役職?は欽差大臣(清朝皇帝の全権委任大臣)となり、黄門様こと徳川光圀は「黃徳門」という中国人みたいな名前になりましたとさw
! 耳コピで一生懸命練習してたのよ!ありがてえ ダメ元で探したらあった(笑) wwwwwwwww wwwwwwwwww NGシーン 佐野浅尾ご老公 ここちょっと音違うようなw wwwww wwwwwwwwwwwwwww あまり感動しない www 歴代...
31位
2008-11-07 20:12:39投稿
- 5,646
- 310.5%
- 10.0%
- 1532.7%
ウーロン茶の夏はいいなあ。 ずいぶん前にレンタル落ちのを買ったこのCD。サントリーウーロン茶のCMで流れていた曲です。 作業用BGMというよりは睡眠導入に近いかも・・・上海ブギウギが可愛くてイイネ! うpした作業用BGMマイリスト:mylist/9293542
真冬だけど聴いてる。aminほんと最高 自分史上最高○○ ずっと大好きだよamin 早い へい! いいね かわいい おお 懐かしすぎて涙がこぼれおちてきた 留学行ってた中国帰りたくなる なにこれ泣きそう 夏だなあ 探していた曲に辿り着いて、速攻でマイ...
32位
2014-09-17 06:05:09投稿
- 5,642
- 10.0%
- 20.0%
- 70.1%
1990年代前半に中華圏全体でヒットした日本の曲のカバーと言えば、まず中島みゆきの『ルージュ』、喜納昌吉の『花』、そしてサザンの『真夏の果実』でしょうか…。いずれも広東語版と北京語版がそれぞれヒットしたわけですが、『真夏の果実』は香港の張学友(ジャッキー・チュン)が91年にまず広東語の「每天愛你多一些(sm24489016)」を歌い、93年に同じタイトルの北京語版も出しました。この映像は歌は北京語版ですが、字幕の歌詞は上(青字)が北京語版で下(赤字)が広東語版。どちらも北京語式の書き言葉の歌詞ですが、内容はかなり違います。
涙のキッス中国語
33位
2020-10-10 21:38:02投稿
- 5,585
- 320.6%
- 671.2%
- 480.9%
■□■□■□■□■□■
NEUTRINOじゃないよ!
□■□■□■□■□■□
中国マイクロソフトのAI歌声合成ソフト「X Voice」でぬゆりさんの「フラジール」を中国語カバーしました。
ボーカルは「何畅」と書いて「Luna」と読むっぽい。
ハモリはVOCALOID4の乐正龙牙
中国語ミスってるとかは知らない。
原曲様 sm29610327
翻訳参考 https://youtu.be/W0Rj0QyrTzA中国語は全く分からないけど、自然に聞こえる 88888888888888888 かなり自然な発音だな 卧槽 这个可 中国語版か?! 也很像真人! 还真有中国人的 すごいことしかわからないすき きりたんでもやって頂きたいです!! 中国語の発音超キレイ ...
34位
2014-09-17 05:48:31投稿
- 5,522
- 00.0%
- 10.0%
- 120.2%
1990年代前半に中華圏全体でヒットした日本の曲のカバーと言えば、まず中島みゆきの『ルージュ』、喜納昌吉の『花』、そしてサザンの『真夏の果実』でしょうか…。いずれも広東語版と北京語版がそれぞれヒットしたわけですが、『真夏の果実』は香港の張学友(ジャッキー・チュン)が91年にまず広東語の「每天愛你多一些」を歌い、93年に同じタイトルの北京語版(sm24489041)も出しました。タイトルを訳せば「毎日キミをもう少し愛する」。張学友はこの曲のヒットで90年代の香港の男性歌手の頂点「四大天王」の1人と称されるように。『真夏の果実』のカバーは他に北京語の「妳在他郷(sm24489065)」「恭喜發財歌(sm24489092)」「復刻回憶(sm24489113)」や台湾語の「唱歌家已聴(sm24489132)」も出てます。
35位
2014-01-25 16:26:17投稿
- 5,417
- 00.0%
- 10.0%
- 30.1%
近藤真彦の歌で、一番多くカバーされたのが『夕焼けの歌』。香港では広東語で4種類、台湾では北京語(この曲)に加えて台湾語で3種類、他にもマレーシアや中国でも北京語でカバーされ、中国語だけで計10種類。さらに英語やベトナム語のカバーも存在してます。北京語カバーの中で一番有名なのが 「風中的承諾」ですが、この映像で映っている女性は李翊君本人です。
36位
2014-05-10 12:28:08投稿
- 5,242
- 30.1%
- 10.0%
- 110.2%
『蘇州夜曲』は1940年の映画『支那の夜』で主演の李香蘭(後の参議院議員:山口淑子)が歌った挿入歌ですが、当時上海の大スターだった李香蘭はなぜか中国語では歌わず、同じく上海の人気スターだった白虹が翌41年に北京語版を出し、戦後は台湾や香港の多くの歌手が歌い続けています。白虹は北京出身で、30~40年代にかけて上海の映画界で活躍した人。共産党政権が成立した後も中国に残り、革命歌を歌っていましたが、1992年に72歳で亡くなってます。で、この映像は香港のカラオケ用のものですが、歌っているのはおそらく白虹本人。大昔にレコーディングしたものをノイズを除去して使用した模様。
https://www.youtube.com/watch?v=e4zuaq21c2Y&list=RDlNe4Enxp3UY&index=9 一青窈に歌ってほしい ほう
37位
2014-11-05 16:38:20投稿
- 5,129
- 80.2%
- 20.0%
- 40.1%
優雅=尤雅です。つまり優雅は日本での芸名で、尤雅は台湾での芸名。本名は林麗鴻。1972年に欧陽菲菲が『雨の御堂筋』でブレイクすると、台湾や香港から次々と中華系アイドルがやってきましたが、今も記憶に残っているのは、テレサ・テンとアグネス・チャン、それにリンリンランランくらい。尤雅は台湾でアイドル歌手をしていましたが、74年に優雅(ゆうや)として来日し、デビュー曲が『処女航海』。1年足らずで台湾へ戻り、その北京語カバー「初航」などを歌っていましたが、結婚して引退。その後離婚して復帰。日本ではもう絶対に聴くことのない『処女航海』を台湾のテレビ番組で披露しているのがなんとも…。それにしても、元アイドルだけあって声も顔もカワイイですね。この時すでに60歳近いんですけど…w
北習志野の西友の屋上に来て、『処女航海』歌ってくれた。可愛かったよぉ。 筒美京平天才 EP持ってました 懐かしい 優雅の日本語版どこにもないよー たしかに昔聞いたことがある。けっこう好きだった。 いいなあ こっちのが好き、おもいだした。
38位
2013-02-26 20:17:42投稿
- 5,099
- 501.0%
- 10.0%
- 90.2%
曲名は「後来」。歌うは「劉若英(レネ・リウ)」。
この曲は原曲の歌い出し「♪ほ~ら~」と
「そのあと」という意味の「後来(hou lai)」をかけたダジャレになっています。ほーうらーい 悪いね 神の空耳 バーロー(°▽°) ある人は一度失うと二度と戻って来ないことを そのあとついに涙のあとにわかった 残念なことに、あなたはもうどこかに去ってしまったけど そのあと私はようやくわかったどうやって愛すればいいのか ♪ほ~ら~...
39位
2014-08-04 02:03:06投稿
- 5,086
- 2334.6%
- 10.0%
- 430.8%
詞はほんの少し変えます
-----------------------------------------------------------------
使用音源:Len Cold(95.5%)/Len Power(3.7%)/Len Serious(0.8%)
-----------------------------------------------------------------
YT: http://youtu.be/iZ-tJHTt7vM意外LEN君中文發音很好耶XDDD 発音すげえ 部分歌词的我都换成“你"了啊··· 神調教 88888888888888888888888888888888888888888888888888888888 Beautiful !
40位
2014-10-05 02:14:13投稿
- 5,021
- 40.1%
- 30.1%
- 150.3%
『時の流れに身をまかせ』は1986年にヒットした鄧麗君(テレサ・テン)の後期の代表曲で、翌87年には北京語カバーの「我只在乎你」をテレサ自身が歌ってリリース。中華圏でも代表曲の1つになってます。で、日本語と中国語の歌詞の内容はほとんど同じですが、中国語の方が1・5倍くらい内容が詰まっている感じ?他に台湾語版の「茫渺情(sm24618925)」、福建語版の「我心裡只有你(sm25219721)」、広東語版の「我只在乎你(sm24619475)」「譲我愉快的愛一次(sm25219760)」もあって、これらは他の歌手が歌ってます。
心にしみてきます。 中国語で日本人が歌いがち 北京語版も良いんだよなあ いい曲だね
41位
2010-11-03 12:24:26投稿
- 5,021
- 420.8%
- 00.0%
- 120.2%
名曲だけに、いろいろな人がカバーしているみたいです。韓国語でもカバーされていますね。
ごめん愛してる・・・! ごめん愛してる!惚れて舞うやろ~!黒宮ルカです。よろしくね!(♪♪♪) 祭奠你和我的愛情童話まるで私とあなたの愛の童話を葬るように 那瞬間的融化彷彿在瞬間で溶けてしまう 伸出手像留住一樣的冰雪あの時と同じ冷たい雪に手を伸ばして...
42位
2014-05-01 16:34:10投稿
- 5,018
- 821.6%
- 50.1%
- 160.3%
中国の山東省のテレビ局で「喜劇学院」というコメディ番組をやってて人気だそうですが、オープニングもエンディングも聴いたことある曲が…w。「全員集合!」ならぬ「全体集合!」の掛け声で始まるOP曲の内容は、ほとんどオリジナルの直訳で、♪それからどうした♪は♪然后怎么样♪といった感じ。歌のコーナーはないくせに、♪歌声也很快楽(歌も楽しく)♪なんてバカ正直に訳してます。。。ついでに番組も観てみましたが、最後のNG集に少し映っているように、「教室コント」とか、志村けんとすわしんじがやってたようなコントとか。
喇叭(ラッパ)のパの字なのか 色男→美女なのか 隣組アレンジはドリフ大爆笑の方 ザ・ドリフターズぱくってるやん は? かわいい え!? 中国がやってるだけで悪寒だわ はぁ…!?wwww えええ…………… なにこれ……… おおおおおお 北海盆唄はともか...
43位
2014-02-17 11:56:30投稿
- 4,928
- 10.0%
- 00.0%
- 30.1%
1991年に香港や台湾でヒットした曲。「譲我歓喜譲我憂」を歌った周華健(エミール・チョウ)は香港出身の歌手ですが、台湾の大学に留学していた1984年にデビュー。そのため主に台湾で活躍し、台湾籍(中華民国国籍)も取得。だから歌は広東語より北京語のものが多い。『男と女』のカバーソングは台湾出身の葉蒨文(サリー・イップ)が同じ頃、「情人知己(sm22904415)」のタイトルで広東語版を歌い、香港ではこちらもヒットしたが、台湾出身の歌手が広東語で歌って、香港出身の歌手が北京語で歌うという怪現象に。歌詞は、彼女に別れ話を言われた男が、もう少しチャンスをくれという内容。
いい曲でした888888888888
44位
2014-10-18 03:44:24投稿
- 4,897
- 50.1%
- 10.0%
- 160.3%
『世情』は1978年の中島みゆきのアルバム曲ですが、台湾で北京語カバーが出たのは1990年になってから。歌ってる田希仁は香港人ですが、台湾の大学を卒業して台湾で歌手になり、星座占いの本などで作家としても活躍した人。
捏造国家 目隠しして前向きなつもりの歌詞になってるぞ。 これ歌詞変わってねぇか。カスラックなんで放置してんだよ。 2 1
45位
2014-06-20 20:21:33投稿
- 4,895
- 70.1%
- 00.0%
- 320.7%
歌うのはアミンこと「巫慧敏(ウー・フェイミン)」
この曲には原曲の日本語歌詞をあえて残した部分があります
そこだけでも歌ってみましょう。
(もうすぐ夏なのになぜこの曲を?という質問は受け付けません)guitarの音色が゜+(艸゜Д°)シュテキッ★ 字幕有難うございます 台湾の優しい人を見るたびにこの曲を思い出すわ おお日本語だ 良い歌声 もうちょっとメロディックにアレンジしても良かったかも 95年に孟庭葦さんが「相愛的可能性」という曲名でカバー...
46位
2007-11-21 23:26:27投稿
- 4,869
- 1142.3%
- 10.0%
- 751.5%
imeem.comより転載。「亜麻色の髪の乙女」の中国語版。たぶん中華年記念音楽祭の映像かな?画質が微妙ですみません・・・その他の王心凌動画はこちら。mylist/379994/3619831
王心凌(シンディ・ワン)日本公演実現に向けての署名
http://www.shomei.tv/project-968.htmlもう40歳だよな 亜麻色の髪の乙女→ドビュッシー(德彪西)→月の光(月光) 不錯!! 画質微妙ってなぜそう謙遜した!? 字幕ありがとう 「略」じゃ無くて「訳」な 略<-訳っていいたかったのか ハニハニからきました ゜.+:。゜.+:。゜.+:。゜.+...
47位
2017-09-05 00:14:29投稿
- 4,863
- 10.0%
- 20.0%
- 50.1%
任賢斉(リッチー・レン)2004年
いい歌だ
48位
2014-01-25 13:01:20投稿
- 4,848
- 30.1%
- 30.1%
- 60.1%
陳慧嫻(プリシラ・チャン)は80年代香港のカワイ子ちゃんアイドルで、日本でも「千年恋人」とかいう曲で売り出していました。『夕焼けの歌』の広東語カバーは梅艶芳(アニタ・ムイ)も「夕陽之歌(sm23708525)」という別歌詞バージョンを出していましたが、ヒットしたのは 「千千闕歌」の方でした。ラストは♪今宵ほど美しく、私がこんなに楽しめることはないだろう。だって今夜はあなたが一緒に歌ってくれているから~(次はいつ一緒に歌えるかわからないから~)♪という内容の歌詞で、現在でも香港人がカラオケに行くと「最後の締めの曲」として定番です。映像に出ているのは本人。
いいな 声めっちゃ綺麗だね!!! 絶賛 赞
49位
2014-06-08 11:18:07投稿
- 4,842
- 240.5%
- 00.0%
- 90.2%
う~ん…こんな曲までカバーされちゃうんですか、台湾では。。。タイトルは「東京音頭」そのままですが、歌詞の内容は東京とはまったく関係なく、ホステス相手に焼酎飲んで、♪ジャンケンで負けたら、さぁ飲み干せ~♪なんてやってる歌。そういや中華圏では、ホステス相手に酒を飲むときは「猜拳」と言うジャンケンをして、負けたら一気というのが定番です。明の時代からの風習だそうで。。。香港では一時期♪あっちむいてホイ♪で負けたら一気というのもありました。
北京語じゃなくて広東語かこれ ちなヤク集まれ 日本語より意味がありそうな歌詞 へぇ~ん~そのうち花笠音頭もカバーされるか? これは台北音頭か? 良いと思う! 東アジア圏の民謡は互換性がありそうだね すでに怪しい歌詞だwww sudeni 台湾版東京音...
50位
2015-02-11 19:30:00投稿
- 4,833
- 1112.3%
- 00.0%
- 841.7%
勇氣ちゃん大変かわいいです。もっと使われ
夏語遙×勇氣もとても美味しいですはい
本家(VSQx借りしました):http://www.bilibili.com/video/av1872018/
絵:捨て犬A
調声:Haru.jpg mylist/19817991wktk かっこいいかわいいね wktk
51位
2014-01-26 21:33:41投稿
- 4,814
- 50.1%
- 40.1%
- 180.4%
1986年頃の映像です。陳慧嫻(プリシラ・チャン)は当時香港でカワイ子ちゃんアイドルとして人気絶頂で、日本語のシングルも出してたびたび日本のテレビ番組にも出演していました。MVのロケ地は、当時の香港で一番「ナウい場所」だった尖東(チムサーチョイ・イースト)の埋立地。「跳舞街」の大ヒットで気を良くしたプリシラは、88年に北京語版の「舞動的心(sm23601833)」も歌って台湾進出を図りますが。。。
バブル ん~荻野目ちゃんのダンシングヒーローがね~中国でね~それも広東省でね~乗り良いから 別にカワイコちゃんでもないよねプリシラw GOOD! 彼女は「秋色」ってタイトルで立花理佐さんの歌で久石譲提供のクレヨン'S HILLへつれてってカバーしてるね