キーワード滅共の松明を含む動画:6件 ページ目を表示
2024年6月25日 07時11分に生成された05時00分のデータです
2020-12-17 18:59:03
初音ミクによる 멸공의 횃불 (韓国軍歌「滅共の松明」 日本語吹替え版 4番まで)此度のリクエスト曲は「滅共の松明」という韓国軍歌になります。
なんでも、韓国10第軍歌に数えられる曲だとか。
大韓民国国軍(대한민국 국군)は、北朝鮮では「南朝鮮傀儡軍」とか呼ばれているそうですが、この歌の題名の「滅共」というのは、その共産主義国家を滅するという意味だそうです。
また、「松明」の表現が使われているのは、「ロウソクが松明へと変わるだろう」という言葉が韓国にはあり、最初はロウソクのような小さな火でも、やがては松明のように大きくなり相手を火刑に追いやる、という意味が込められているそうです。(近代になって生まれたフレーズのようです。)
●翻訳について
歌の中で「젊음의 정열바쳐 오늘을 산다」を「若さと熱情で 今を生き」と訳してますが、韓国語では「情熱」を表す単語が複数あり
「열정」(一生懸命に熱を注いで練習する様。ちょっと日本語の「情熱」とは違う気がします・・・)
「정열」(日本語で言う熱情に近い言葉。)
等、若干ニュアンスが違うようですので、今回は「熱情」としてみました。
今回思ったのが、韓国語って日本語の文法と並び順が似ており、日本語と同じ「てにをは」(助詞)が存在する言語なので、慣れるとかなり読みやすい言語かな?ちゅー事ですね。(流石お隣さん)
個人的には韓国、まして韓国国民には何の恨みも無いので、某大統領の下で進む韓国の赤化と、韓国の若者の将来(経済的な)が気がかりです・・・。
(物価は日本と大差ないのに、一般家庭の所得が日本の1/2って、やばない・・・?)
■全く軍歌とは関係ない話
先日、UFOキャッチャーの達人(知人)から連絡がありまして
知人「残念なお知らせがあります・・・」
わし「はい?」
知人「ミクさん(フィギュア)増えます・・・」
わし「え?何体?・・・・・・・え?ほんま?」
という事ですので、そのうち「ミクさん戦隊」の写真をお届けしたく思います。(意味不明)
次回投稿予定:2020年12月31日(次の投稿で今年も終わりですなぁ・・)
次弾装填:巡航節
★本日のうちのMMD的家系図
Lat式ミク 名前の分からない外人さん型
広告に関する謝辞:秋月型初月様、度重なる爆速広告、確かに頂戴致しました。また、箱部なる様、エコくじら様、クレアおばさん様、月鈴那知様、トオノ様、マイントイフェル様、コンバット越前様、服部平次様、金正恩・金正日様(あかんやろ)、ワド様、荷馬車のジョーンズ様、月鈴白奈様、朴正煕様もありがとうございました!タンギョル!! 忠誠! 北進統一したら一人当たりgdp世界一になる ピルスン! うまい 888888888 GJ おつおつ 北と南で対立しちゃったのはもう地理的に仕方ないかもしんないね あぁ、秋に出てたTaitoのフィギュアやね うぽつ! 5 韓国の...
- 1,565
- 161.0
- 201.3
- 50.3
YouTubeで検索
2017-05-06 12:57:06
ホモと聞く韓国の軍歌.korea 滅共の松明 멸공의 횃불군가
Best Korea なんという水戸黄門臭 worst korea 砲がリズムに合わせて発射する方のPVでウレシイ…ウレシイ… 1
- 1,421
- 50.4
- 20.1
- 50.4
YouTubeで検索
2020-12-03 19:06:03
初音ミクによる Anchors Aweigh Fullver(アメリカ軍歌 日本語吹替版 3番+ブリッジ部分2カ所)お待たせしました。アメリカ軍歌「錨をあげて」を、うちの孫(ミクさん)と共にお届け致します。(英語の歌のみ、翻訳監修はIFV殿です。)
この歌の経緯ですが結構ややこしいです。
元々は米軍の陸海軍協同で行っていたフットボールの試合の「応援歌+卒業記念の歌」として1906年に作曲・作詞されますが、その後、海軍歌として正式採用された際(1926年)に歌詞が改訂され、さらに近代(1997年)になって大学の応援歌っぽい部分の歌詞が変更されて現在に至ります。
(今まで陸軍相手のフットーボール試合で負けてばっかりだった海軍が、この曲が演奏された年に初めて勝った、というエピソードも・・・)
良く解らないのが、YouTube等の動画ではこの歌を1番+Bridge+2番+Bridge+3番、と完全に歌っているものが存在しないことです。(歌詞はちゃんと3番までこの動画の内容で存在する・・・)
ですので、この動画はとても珍しいバージョンになるかも知れません。
●翻訳に関するetc
Roll out the T. N. T.
の「T.N.T」は本当に火薬のTNTのようです。(1916年にアメリカで本格的に大量生産が始まり、1926年に歌詞の変更があった際にこの歌詞が出てきた為)
And sink their bones to Davy Jones
(そしてデイヴィ・ジョーンズの元に奴らの骨を沈めてやれ)の箇所を意訳して「敵は水底へ」としてますが、原文のDavy Jonesというのは、アメリカの民話の中に出てくる海の「死」をイメージする船幽霊、ないし悪魔の事です。(海賊の船長風の見た目や、海坊主のような見た目で描かれる事が多い)
Yo ho there shipmate
の「Yo ho」は海賊の使うかけ声で、厳密には「Yo-ho-ho」と使うようです。(明日の英語のテストに出ます。)
Heave a ho there sailor
の「Heave a ho」ですが、これは錨を持ち上げる時のかけ声です。(heave:重いものを持ち上げる)
次回投稿予定:2020年12月17日
次弾装填:멸공의횃불(滅共の松明)
★本日のうちのMMD的家系図
Lat式ミク neo p-d7gbvxk型
広告に関する謝辞:Buttogo様、ワド様、荷馬車のジョーンズ様、月鈴白奈様、箱部なる様、服部平次様、子宝草様、わざわざ広告を貼って頂き恐悦至極です。ありがとうございます。しんじられるか? このクオリティで無料なんだぜ…… U・S・A! U・S・A! 88888888 GJ おつおつ (`・ω・´)ゞ へー、歌詞を変えて歌い継がれてる感じなのね このミクフィギュアは最近のやね うぽつ! 2
- 1,274
- 120.9
- 110.9
- 80.6
YouTubeで検索
2017-05-25 23:45:20
滅共の松明 ダイナミック・デュオ某動画サイトからです。ダイナミック・デュオという、韓国HIP-HOP界で大活躍中の実力派ヒップホップデュオが歌っています。これはこれでありな歌い方ですね
- 565
- 00.0
- 10.2
- 20.4
YouTubeで検索
2015-06-07 21:39:20
四ヵ国の軍歌、民謡Септемврийци#0:00
Чорними хмарами(黒雲)#2:27
雪域哨卡#4:44
멸공의횃불(滅共の松明)#7:37
mylist/45629511- 398
- 00.0
- 00.0
- 30.8
YouTubeで検索
1970-01-01 09:00:00
- 0
- 0nan
- 0nan
- 0nan
YouTubeで検索