キーワード翻訳者募集中を含む動画:17件 ページ目を表示
2024年7月29日 07時09分に生成された05時00分のデータです
2008-07-03 08:27:20
アリゾナのじいさんトップをねらえ2!を語る。GAINAXより設立20周年記念作品として制作されたOVA作品です。「東京国際アニメフェア2007」にてオリジナルビデオ部門を受賞してます。
じじいすげえわ じじいそこらのお宅よりぜんぜん詳しい マジでこの爺さんなにもんだよwwwwwwwwwww モロアメリカの野原からトップ2が出るの草 個人的に2の方が好き、1あっての2だけど wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww...
- 17,001
- 4042.4
- 00.0
- 450.3
YouTubeで検索
2010-12-10 14:30:11
【松岡修造】できるあなたに【新素材】久しぶりの新素材その3
表情に注目wde kill de kill de kill de kill de kill de kill de kill de kill de kill 碇シンジです 碇シンジ わあああああああ できる できる ダョアーイ! トゥったああああああああああああ...
- 8,640
- 2252.6
- 10.0
- 1201.4
YouTubeで検索
2014-09-12 04:03:06
スペツナズ隊員の造り方料理的な意味でw
ロシアのテレビ局による特集番組らしいが詳細不明、ロシア語翻訳者求む。
転載元:https://www.youtube.com/watch?v=EGCA53Dh2eUすまねえ、ロシア語はさっぱりなんだ ベレーの被り方がイケメン過ぎるwww 食事に関してのインタビュー?なのかな 「またてめぇか、懲りねぇな」 今日の戦果を語り合いながら就寝… 鍋の蓋が、程よく年季入ってる 他の仲間も笑ってる(眼はガチ カーシャって言った?
- 7,494
- 660.9
- 10.0
- 170.2
YouTubeで検索
2010-08-04 22:29:57
サッカーライバルチーム特集 シャルケ04&ドルトムント パート1/2Football Rivalries
Schalke 04 and Borussia Dortmund
ルール・ダービー Revierderby(Ruhr Area derby)
part2 sm11635840
その他
Arsenal and Tottenham Hotspur sm11616968 / Liverpool and Manchester United sm11617835 / Lazio and AS Roma sm11630292
Schalke 04 and Borussia Dortmund sm11632190 / Galatasaray and Fenerbahçe sm11638221 / Sporting CP and S.L. Benfica sm11655862
Boca Juniors and River Plate sm11703573 / Panathinaikos F.C. and Olympiacos F.C. sm11809240 / Rangers F.C. and Celtic F.C. sm11852240
A.C. Milan and Football Club Internazionale Milano sm11933969 / Real Madrid and Barcelona sm11934877頑張れじゃないの? ようおまえ wwwww シャイセはドイツ語のfxxc you 日本がここまでくるのにあ...
- 5,491
- 631.1
- 00.0
- 230.4
YouTubeで検索
2008-07-03 14:08:09
ヤンデレの妹に死ぬほど愛されて眠れない犬妹「何やってんだろ私…」 犬「犬語でおk」
端から見たら、犬に話しかけてる危ない人!? かわいい なぜ伸びないのかw 民族の闘い?w BG...
- 4,499
- 2836.3
- 30.1
- 110.2
YouTubeで検索
2010-04-19 15:59:35
トランスフォーマーコニチワーワタシワーオプチマスプラアイムデース
オプティマス・プライムDeath☆ 出てないはず 機械翻訳? チャーの復刻版って出てたっけ?TFコレはあったけど アニメシオンwwwww マジ殴りw うそおおおおwwww オプチマス アップティメースプラーイムデース wwww コニチワ !? - ひ...
- 4,155
- 1072.6
- 00.0
- 571.4
YouTubeで検索
2007-09-25 14:29:09
【東方】 Fun with Suika 3 Special Edition (part 1)YouTubeからタイトルそのまま転載 Mugen とりあえず翻訳者募集中 part 2:sm1139197
wwwwwwww BGMインドじゃねえかwwwwww MUGENで東方知った外人って結構いそう いつも休...
- 3,996
- 41310.3
- 00.0
- 100.3
YouTubeで検索
2011-10-02 14:48:17
奇声発する系女子のminecraft残念実況 part6効果音いれてみた。いいね。ひきつづき洞窟探索回です。
13分10秒くらいでおもむろに唱えだしたのは金子みすゞさんの「私と小鳥と鈴と」ですよー。1連目と2連目の歌詞(?)ごっちゃになってたけど。
part5(sm15748449)<1.8マイリス(mylist/27705569)<次(sm15811877)
ついった(更新情報とか)→https://twitter.com/#!/88235623※金子みすゞさんの「私と小鳥と鈴と」のつもりのはずです。w かねこみすず くすりでも食...
- 3,586
- 2868.0
- 00.0
- 190.5
YouTubeで検索
2008-10-04 23:45:24
《NA/RU/TO》海外の妖艶イタサス同/人/誌《腐向け》よ/う/つ/べより。シリアスで妖しい外国産イタサスBL同/人/誌。誘う弟。
(。▽ °) ♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪...
- 3,540
- 55415.6
- 10.0
- 160.5
YouTubeで検索
2009-03-14 04:33:19
トランスフォーマー 平凡の日々 その2「本当に、本当に高い建物」 アイアコンを超える」 「ヘイ、お前は今まで高い建物を見た事...
- 2,471
- 2018.1
- 00.0
- 311.3
YouTubeで検索
2009-05-09 23:12:32
【もしもシリーズ】もしもコレクション6【第215話】第215話「もしも英訳してみたら。If I translate it into English.」
mylist/12271231 前:第214話→sm6999029 次:第216話→sm6999286娘様だ なんかヘレンのドットかわいい エンリュウとファルコン混じってたね 直訳かよwww な...
- 2,069
- 542.6
- 00.0
- 20.1
YouTubeで検索
2018-09-19 23:41:02
遊戯王要約シリーズ Part1 パイロットこちらは、Little Kuriboh氏が制作した遊戯王MADに和訳をつけたものです。
・世界的に有名なMADであるにも関わらず、日本ではあまり和訳されていないこと(もしくは削除対象になっていること)
・同氏が転載についてはご自由にという姿勢でいらっしゃること
から、動画を制作させて頂きました。
レもんさんによる和訳
Part2 →sm26858851
Part3 → sm29074116
もし、レもんさんの動画が削除されたり、レもんさん自身が削除されることがあれば、
私の方で、また動画を作ります。
Part4 → sm33887820 マイリスト → mylist/63415909
KONMAIさん、いつも宣伝ありがとうございます!
和訳は、You TubeのLittle Kuriboh氏 のチャンネル(https://www.youtube.com/channel/UC2NU0s1H0p9N4jvF7qV59vA
にある元動画の自動英訳を見ながらしました。
意訳や誤訳、わたしの分からないローカルネタがあると思います。
ぜひ、みなさんの知識をお貸しください。
MADという性質上、削除される可能性もあります。
その場合は、こちらのコミュニティで限定公開するつもりです。
→案の定、削除されました・・・。今後は動画にぼかしを入れ、こちらで限定公開します。→ co3098921
また、同シリーズですが、絶賛☆翻訳者募集中です。
ご協力頂ける方は、
私のTwitter → https://twitter.com/BF_gure?lang=ja
もしくは、コミュニティの掲示板で連絡をお待ちしております。
(twitterの方が、反応は早いかと思われます。)修正:聞いてる?きみのターンだよ! 修正「はいはい、すごいすごい」 草 名言キタ~ww
- 1,592
- 40.3
- 00.0
- 110.7
YouTubeで検索
2018-10-11 14:09:01
遊戯王要約シリーズ Part10 Both Of You, Duel Like You Want To Win残酷な天使のテーゼの歌詞部分はATさんのサイト内にあった伝説の貴公士さんのコメントを引用させて頂きました。
よく見るとかなり作りこまれているみたいですね・・・。
最近、わたしのできなかった訳をかわりにコメしてくださっている方が・・・ありがとうございます!!
一緒に翻訳してくれ!
引き続き、海馬瀬人生誕祭まで更新は遅くなります。
こちらは、Little Kuriboh氏が制作した遊戯王MADに和訳をつけたものです。
・世界的に有名なMADであるにも関わらず、日本ではあまり和訳されていないこと(もしくは削除対象になっていること)
・同氏が転載についてはご自由にという姿勢でいらっしゃること
から、動画を制作させて頂きました。
Part9 → sm33932948
Part11 → sm34228890
マイリスト → mylist/63415909
和訳は、You TubeのLittle Kuriboh氏 のチャンネル(https://www.youtube.com/channel/UC2NU0s1H0p9N4jvF7qV59vA
にある元動画の自動英訳を見ながらしました。
意訳や誤訳、わたしの分からないローカルネタがあると思います。
ぜひ、みなさんの知識をお貸しください。
先駆者ATさんのサイト。各話の解説が見れます。
http://youyakuyugioh.blog90.fc2.com/blog-entry-13.html
MADという性質上、削除される可能性もあります。
その場合は、こちらのコミュニティで限定公開するつもりです。 → co3098921
また、同シリーズですが、絶賛☆翻訳者募集中です。
ご協力頂ける方は、
私のTwitter → https://twitter.com/BF_gure?lang=ja
もしくは、コミュニティの掲示板で連絡をお待ちしております。
(twitterの方が、反応は早いかと思われます。)再うpありがたい なついw 昔の和訳動画は消えちゃったのか? ♪The flames went higher うぽつです 鬼畜www お前が言うなww
- 716
- 60.8
- 00.0
- 50.7
YouTubeで検索
2018-09-24 23:03:08
遊戯王要約シリーズ Part7 サスペンス劇場「もしお前が幽霊なら、オレは真面目に役を演じるぜ」ですが、
偉大なる先駆者のATさんは、straightをストレート(同性愛者ではない)と訳されたみたいです。
どっちでも通じるのが難しいところ・・・。
ATさんのサイトに行くと、各話の解説が見られるぞ!
http://youyakuyugioh.blog90.fc2.com/?all
また、「翻訳文の使用については、金銭的利益が発生しない使用に限りご自由にどうぞ」とのことで、
ありがたい話です。
Part6 → sm33905616
ゆっきーさんが投稿してくださっています。
Part8 → sm475771
Part9 → sm33932948
マイリスト→ mylist/63415909
意訳や誤訳、わたしの分からないローカルネタがあると思います。
ぜひ、みなさんの知識をお貸しください。
MADという性質上、削除される可能性もあります。
その場合は、こちらのコミュニティで限定公開するつもりです。 → co3098921
また、同シリーズですが、絶賛☆翻訳者募集中です。
ご協力頂ける方は、
私のTwitter → https://twitter.com/BF_gure?lang=ja
もしくは、コミュニティの掲示板で連絡をお待ちしております。
(twitterの方が、反応は早いかと思われます。)うん、悪いやつだなw 確かにwww あんな幽霊怖くなかったぞまぁう●こは漏らしちゃったけど
- 668
- 30.4
- 10.1
- 20.3
YouTubeで検索
2018-09-22 23:52:01
遊戯王要約シリーズ Part5 My Funny Skankentine
城之内君が最初に言っている「クレアの敗北者」の意味がわかりません。
翻訳が間違ってるのか、なにか元ネタがあるのか・・・。
← クレアではなく、クリア(clear)でした!
こちらは、Little Kuriboh氏が制作した遊戯王MADに和訳をつけたものです。
・世界的に有名なMADであるにも関わらず、日本ではあまり和訳されていないこと(もしくは削除対象になっていること)
・同氏が転載についてはご自由にという姿勢でいらっしゃること
から、動画を制作させて頂きました。
Part4 → sm33887820
Part6 → sm33905616 マイリスト → mylist/#/63415909
和訳は、You TubeのLittle Kuriboh氏 のチャンネル(https://www.youtube.com/channel/UC2NU0s1H0p9N4jvF7qV59vA
にある元動画の自動英訳を見ながらしました。
意訳や誤訳、わたしの分からないローカルネタがあると思います。
ぜひ、みなさんの知識をお貸しください。
MADという性質上、削除される可能性もあります。
その場合は、こちらのコミュニティで限定公開するつもりです。 → co3098921
また、同シリーズですが、絶賛☆翻訳者募集中です。
ご協力頂ける方は、
私のTwitter → https://twitter.com/BF_gure?lang=ja
もしくは、コミュニティの掲示板で連絡をお待ちしております。
(twitterの方が、反応は早いかと思われます。)ドラえもんじゃねーかwww Are they supposed to taste like Yugi or something? ここは「ユーギリシャス……待てよ、遊戯の味がするって意味か!?」みたいな訳だった気がする
- 558
- 30.5
- 00.0
- 20.4
YouTubeで検索
2018-09-20 16:18:02
遊戯王要約シリーズ Part4 ロード・オブ・ザ・カード今回、和訳がわからなかった文章が2つあります。
かわりに自動翻訳の英文をのせておいたので、誰か訳してくれないかなあ・・・。
こちらは、Little Kuriboh氏が制作した遊戯王MADに和訳をつけたものです。
・世界的に有名なMADであるにも関わらず、日本ではあまり和訳されていないこと(もしくは削除対象になっていること)
・同氏が転載についてはご自由にという姿勢でいらっしゃること
から、動画を制作させて頂きました。
レもんさんによる和訳
Part3 → sm29074116
もし、レもんさんの動画が削除されたり、レもんさん自身が削除されることがあれば、
私の方で、また動画を作ります。
Part5 → sm33901523 マイリスト → mylist/#/63415909
和訳は、You TubeのLittle Kuriboh氏 のチャンネル(https://www.youtube.com/channel/UC2NU0s1H0p9N4jvF7qV59vA
にある元動画の自動英訳を見ながらしました。
意訳や誤訳、わたしの分からないローカルネタがあると思います。
ぜひ、みなさんの知識をお貸しください。
MADという性質上、削除される可能性もあります。
その場合は、こちらのコミュニティで限定公開するつもりです。 → co3098921
また、同シリーズですが、絶賛☆翻訳者募集中です。
ご協力頂ける方は、
私のTwitter → https://twitter.com/BF_gure?lang=ja
もしくは、コミュニティの掲示板で連絡をお待ちしております。
(twitterの方が、反応は早いかと思われます。)決勝へ進み300万ドルのチャンスを得るためには、各自スターチップを1デュエル1個ずつ賭け、10個集めなければなりまセーン 最後の最後まではイカサマもしまセーン(早口で)まぁ最終的にはエジプトの人工遺物(=千年眼)を使うのですがね
- 545
- 20.4
- 10.2
- 40.7
YouTubeで検索
1970-01-01 09:00:00
- 0
- 0nan
- 0nan
- 0nan
YouTubeで検索