タグ日本の名曲、中国語版リンクを含む動画:5699件 1ページ目を表示
2024年6月5日 06時22分に生成された05時00分のデータです
2016-07-23 02:09:21
フォー・セインツ『小さな日記』北京語版…鄧麗君「恋愛中的我」鄧麗君(テレサ・テン)1972年
- 999
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2016-02-03 00:16:33
八代亜紀『しのび恋』北京語版1…鄧麗君「不要忘記我」鄧麗君(テレサ・テン)
- 999
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2016-06-24 00:01:00
杏里『悲しみが止まらない』北京語版…傅娟「愛会再来」1987年
- 998
- 00.0
- 00.0
- 40.4
2014-05-02 21:00:38
上田正樹『悲しい色やね』広東語版…張国栄「愛火」『悲しい色やね』は1982年から83年にかけてのヒット曲ですが、張国栄(レスリー・チェン)が広東語でカバーしたのは86年で、作詞をレスリー本人が手掛けてます。
もう亡くなられたそうで...(´;ω;`)
- 998
- 10.1
- 00.0
- 50.5
2017-11-04 05:29:02
西川峰子『東京ラブコール』広東語版2…陳儀馨「温情飄世外」陳儀馨(ロザリーヌ・チャン)1980年
- 991
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2014-02-15 01:02:04
『氷雨』台湾語版1…江恵「哀愁寂寞眠」『氷雨』っていろんな歌手が歌っていましたが、台湾人歌手もいろんな人が何種類ものカバーソングを歌っていて、台湾語版は演歌の女王・江恵の「哀愁寂寞眠(sm24345429)」や、いろんな歌手が歌った「無縁的愛(sm24345429)」、北京語版は鄧麗君(テレサ・テン)の「雪地上的回憶(sm24345647)」林淑蓉の「還是忘了吧(sm24345523)」、龍飄飄の「別裝作不相識(sm24345546)」、白冰冰の「夏日的星空」など。「北京語は習ったけど、台湾語はわからない」という人は多いと思いますが、阮→我(わたし)、伊→他(彼)、甲→和(と)、乎阮→給我(わたしに下さい)、叨位→哪里(どこ)、暝→晩(夜)というのが要点。
- 989
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2014-02-13 23:20:38
中村雅俊『俺たちの旅』広東語版1…羅文(ロマン・タム)「前程錦綉」かつて日本のテレビ局がやたらとアメリカのドラマを放映していたように、70年代の香港のテレビ局は日本のドラマばかりを放映していました。その中で人気が高かった1つが『俺たちの旅』で、羅文(ロマン・タム)が歌った主題歌の広東語カバー「前程錦綉」も大ヒットしました。羅文は「香港で広東語の発音が一番きれいな歌手」と言われていますが、その理由は彼は香港育ちではなく、生まれも育ちも広州だったから。広東語の標準的な発音は、広州市の西関という旧市街のもので、香港人の発音はかなり崩れたものだそうです。羅文は若い時に中国から香港へ密入境(当時は香港に密入境しても合法)し、苦労して歌手になったようですが、2002年に肝臓ガンで亡くなりました。
そういや電波少年でチューヤンが中村雅俊にこの曲知っていますって言ってたな。
- 988
- 10.1
- 10.1
- 30.3
2016-03-24 07:01:05
郷ひろみ『How many いい顔』北京語版2…羅偉「説了又説」『How many いい顔』は1980年のヒット曲ですが、香港では張国栄(レスリー・チェン)が83年に広東語版「恋愛交叉(sm23139564)」を、台湾では同じ年に張蓓心が北京語版「戯言(sm29461626)」を出してます。
- 985
- 00.0
- 00.0
- 20.2
2014-12-07 23:07:06
尾崎紀世彦『また逢う日まで』北京語版2…甄妮「多変的風雨」『また逢う日まで』の北京語カバーは、中華圏では欧陽菲菲が歌った「五月情意(sm22755109)」が定番ですが、もう1つのバージョンが甄妮(ジェニー・ツェン)が76年に台湾で歌った「多変的風雨」。甄妮はオーストリア人とのハーフでマカオ生まれですが、台湾で京劇を勉強中にスカウトされ歌手としてデビュー。77年に香港のアクション俳優と結婚してからは、香港に拠点を移して広東語の女性トップシンガーになった人。
- 981
- 00.0
- 00.0
- 40.4
2015-01-13 18:57:06
橋幸夫『潮来笠』北京語版1…張惠妘「夢在你懐中」『潮来笠』は1960年の橋幸夫のデビュー曲。中華圏でのカバーソングは台湾語版の「彼個小姑娘()」がメジャーですが、マレーシアやシンガポールでは北京語版の「夢在你懷中」。もともとは台湾や香港の歌手が歌っていたカバーですが、台湾や香港ではとっくに忘れ去られた曲となり、東南アジアの中国語歌謡界で今もカバーされ続けている模様。張惠妘(ジョアンナ・ティオン)はサラワク(ボルネオ島)出身の歌手で、見た目は普通のおばさんっぽいですが、なかなかいい声してます。
- 980
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2014-12-10 09:43:03
中島みゆき『あした』広東語版…李克勤(ハッケン・リー)「破暁時份」1991年
この人のMV女性と絡んでるのばっかやなw
- 980
- 10.1
- 00.0
- 10.1
2015-08-19 05:46:04
谷村新司+加山雄三『サライ』北京語版…毛寧「往事如今」2004年。香港で出た『サライ』の広東語版は「煙花句(sm26965227)」。
- 979
- 00.0
- 00.0
- 30.3
2016-08-16 10:06:03
上條恒彦『だれかが風の中で』広東語版…鄭少秋「紋秋郎」『木枯し紋次郎』は香港のテレビで広東語吹き替え版が放送されて大人気だったらしく、枝を咥えて「紋次郎(モンチーロン)」というギャグは、その後たびたび香港映画に登場してました。『木枯し紋次郎』の主題歌は、日本語のまま流れたようですが、76年にバラエティ番組では時代劇俳優の鄭少秋(アダム・チェン)が「紋秋郎」と称するコーナーが登場し、その主題歌がこの曲。鄭少秋は後に『新・木枯し紋次郎』が香港で放送された時、その主題歌『焼けた道』も「紋次郎(sm24822357)」としてカバーしてます。
好漢 渋さがまるで足りない・・・演奏は好きだけど
- 978
- 20.2
- 00.0
- 20.2
2016-06-24 00:05:00
島津亜矢『袴をはいた渡り鳥』台湾語版…詹雅雯「出外的囝仔」…
- 978
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2014-10-13 16:18:13
B'z『月光』北京語版?…邰正宵「九佰九拾九朵玫瑰」邰正宵(サミュエル・タイ)は香港人ですが、台湾に留学してデビューした人。その代表作が自身で作曲したという93年の「九佰九拾九朵玫瑰」で、タイトルを訳せば「999本のバラ」。台湾や香港のみならず東南アジアの中華圏でも大ヒットし、広東語(sm24681922)やベトナム語(sm24682142)、タイ語(sm24682346)、クメール語(sm24682443)、ミャンマー語などでもカバーされてます。当時、香港で働いていた私は、日本に帰って『月光』を聴き、「日本でもカバーされるとは珍しい!」と思っていましたw『月光』は92年の作品ですね…。
どこも月光に似てないんだけど、どのへんが似てるのか説明ください そのキャラの名は"千少一.九九九"ー耽美的な美男子、いつもテントに居眠り、バラを使って戦う人物です でも大ヒットしたのは事実、むしろ布袋戲にも"999本のバラ"から派生して生まれたオマー...
- 976
- 70.7
- 10.1
- 50.5
2014-05-12 05:14:04
『恋の片道切符』台湾語版1…蔡幸娟&鄭進一「無情的火車」『恋の片道切符』って日本の曲じゃないはずですが、映像冒頭のクレジットで「日本曲」と出ているので、台湾では日本の歌と言うことになっているのでしょう(?)。別れの悲しい歌のはずなのに、♪バイバイバ~イ、故郷バイバ~イ♪という歌詞が軽薄だし、蔡幸娟もなんか楽しそうに歌ってるような感じが…。台湾語の演歌では♪目屎流♪というフレーズがよく出てきて、目屎=涙という意味ですが、北京語や広東語では屎=糞の意味(日本語でも屎尿=しにょう=大便と小便)なので、♪目屎流♪では「目クソを流す」という感じになってしまいます。そのため香港人が台湾語演歌を歌うと、♪目屎流♪をわざと強調してウケてます。
これは日本曲じゃないだろうwww うまいなあ
- 974
- 20.2
- 00.0
- 10.1
2014-03-08 17:50:09
沢田研二『勝手にしやがれ』北京語版1…甄妮「往日情懐」マカオ生まれで台湾育ちの歌手・甄妮(ジェニー・ツェン)が1979年に出した曲。彼女は翌80年に香港で広東語版の「心曲(sm23041077)」も出します。この映像は広東語版のもので、素敵な恋人とルンルン気分の女性が♪私の心の歓びの歌を聴いて~♪という広東語版の歌詞に合った楽しそうなmvですが、北京語版の歌詞は恋人と別れた女性が、彼氏と過ごした楽しい時を忘れられず♪私の思いを、あなた解って♪という内容です。
広東語よりこちらの方が歯切れがいいですね。(^^)v
- 972
- 10.1
- 10.1
- 30.3
2016-10-11 00:29:04
郷ひろみ『2億4千万の瞳』北京語版…劉歓「風中的恋情」…
中国は今、28億の瞳。(@_@) www r r japan
- 971
- 50.5
- 00.0
- 50.5
2015-01-23 09:47:10
サザン『いとしのエリー』北京語版3…蔡国慶「可愛的艾麗」『いとしのエリー』は1979年の大ヒット曲ですが、北京語カバーは香港で出た「想你(sm23443205)」と、台湾で出た「我只為你乖(sm25405170)」、中国で出た「可愛的艾麗(sm25406767)」の3種類。このうち92年に出た「可愛的艾麗」は、タイトルがそのまんまの直訳なら、歌詞もほぼ直訳という内容。なんか気持ち悪い歌い方ですが、桑田佳祐の物まねでもしたつもり?蔡国慶は翌93年に中国人民解放軍総政治部歌舞団に入団し、軍服姿で凛々しく歌うスターに変身してます。ちなみにアルバムタイトルになってる「花開的旅途(sm26069039)」とは、『花咲く旅路』のカバー。
- 970
- 00.0
- 00.0
- 30.3
2014-03-28 18:13:04
海援隊『思えば遠くへ来たもんだ』広東語版…徐小鳳「毎一歩」1986年のカバーソング。映像は89年のコンサートのもの。
- 968
- 00.0
- 00.0
- 50.5
2013-10-11 20:09:05
台湾のショウ・ルオ(羅志祥)が歌う「真夏の果実」の広東語カバー「娯楽百分百」という番組でのひとコマ。
ジャッキー・チュン(張学友)が歌う「毎天愛你多一些(広東語版)」を
台湾の歌手ショウ・ルオ(羅志祥)が歌いました。なお、画質はあまりよくありません。
羅志祥(ショウ・ルオ、Show Luo, ルオ・ジーシァン、1979年7月30日 -身長 :180cm 、
あだ名:小豬(シャオジュー)血液型:A型 )は台湾の俳優・歌手。
1996年に「四大天王」というグループでデビューしたのち、2003年よりソロ活動を開始。
中国の10大スターに選ばれたこともある、台湾を代表するアイドルである。
ちなみにこの曲のフルバージョンは、こちら。sm20322183←ジャッキー・チュン(張学友)のものまねですよ(主 誰のものまねしてるんだろ?
- 968
- 20.2
- 00.0
- 60.6
2014-05-11 06:38:18
『浪花節だよ人生は』北京語版3…劉珺児「美麗的期待」『浪花節だよ人生は』は日本では多くの歌手が歌って1984年に大ヒットしましたが、中華圏でもカバーがやたらと多く、台湾語版は最もポピュラーな「望月想愛人(sm22836825)」をはじめ「愛情像流水(sm22836473)」「美麗的期待(sm23630147)」「酒場痴情夢(sm23630204)」「堂堂好丈夫(sm23630490)」の5種類、北京語版はマレーシアやシンガポールで出た「盼你回頭(sm23527365)」「美麗的期待(sm23527341)」「教我難忘記(sm23527151)」「愛情像浮萍(sm23527120)」「朋友別介意(sm23915482)」「相思樹(sm23915552)」の6種類…まだあるかも知れません。劉珺兒はマレーシアの歌手で「広東語ソングの女王」ですが、89年当時は珍しく北京語でも歌っていた模様。「美麗的期待」は広州でも発売されたとか。内容は旅立つ男に対して成功して帰って來ると期待してるわという歌。
- 965
- 00.0
- 10.1
- 30.3
2017-09-21 09:48:02
桜田淳子『20才になれば』北京語版…程晨「如果到了二十歳」1984年
- 963
- 00.0
- 00.0
- 30.3
2014-07-07 20:12:18
麻丘めぐみ『わたしの彼は左きき』広東語版…華娃「揾到好対象」『わたしの彼は左きき』は70年代のアイドルスター・麻丘めぐみが73年に歌った大ヒット曲。当時♪ワタシのワタシの彼は~、左巻き~♪なんて替え歌が流行った記憶がありますが…w広東語カバーが出たのは78年で、「揾到好対象」とはいい相手を見つけたの意味。「対象」は中国語では相手=恋人の意味にもなります。♪今天揾到好対象(今日ステキなカレを見つけたの)♪とか♪終於揾到好対象(ついにステキなカレを見つけたの)♪とか♪今天終於揾到知心好対象(今日ついにピッタリなステキなカレを見つけたの)♪を何度も繰り返す内容で、左ききとは関係ナシ。
どういう需要なの・・・
- 963
- 10.1
- 00.0
- 20.2
2016-10-05 04:34:05
都はるみ『さよなら列車』台湾語版…桜花姉妹「雨水渥濕咱的愛」…
- 961
- 00.0
- 10.1
- 10.1
2014-11-27 20:10:03
森田公一とトップギャラン『青春時代』北京語版3…李谷一「青春時代」『青春時代』は1976年のヒット曲ですが、中国語のカバーは台湾で出た「爲青春歡唱(sm24689138)」「花兒盛開時(sm25003662)」「風采」と、中国で出た「青春時代(sm25003770)」の4種類があって、いずれも北京語。中国で81年に出た「青春時代」は、タイトルが同じなら、歌詞もほぼ直訳で、♪青春時代啊~、像夢中渡過~♪といった調子です。李谷一は60年代から活躍した歌手で、文化大革命当時はもちろん革命歌を歌い、文革が終わった後も華国鋒主席を讃えるミュージカル映画(この映像)などに出てました。革命家で鍛えた喉で朗々と歌い上げるのがイイですねw
- 961
- 00.0
- 00.0
- 30.3
2014-04-06 14:42:07
石川ひとみ『まちぶせ』広東語版…張南雁「風中暖流」石川ひとみと倉田まり子って、やたらと似てましたよね?結局見分けがつかないまま、どちらも芸能界からいなくなってしまいましたが。。。で、『まちぶせ』は1981年のヒット曲ですが、張南雁が香港で広東語カバーしたのは84年。張南雁はテレビ時代劇の主題歌を歌ってヒットした人ですが、アルバム2~3枚出していなくなってしまいました。
このひと、原田知世さんの天国に一番近い島もカヴァーしてるよね♪
- 961
- 10.1
- 10.1
- 60.6
2019-07-02 00:17:02
スターダストレビュー『木蘭の涙』広東語版…彭家麗「霓虹夜雨」彭家麗(アンジェラ・パン)1994年
- 960
- 10.1
- 20.2
- 20.2
2017-02-02 19:05:37
村下孝蔵『初恋』北京語版2…康喬「深痕」1984年。台湾で出たもう1つの北京語版は「影子(sm23658584)」。香港で出た広東語版は「初恋(sm23010773)」。
村下孝蔵さん,生きてたらきっとジョホールでLIVEしてたよ... 比較的シンプルで好きかな
- 960
- 20.2
- 00.0
- 50.5
2014-02-20 22:58:23
中島みゆき『時代』広東語版…葉倩文(サリー・イップ)「時代」『時代』は1975年の曲ですが、それから20年経って95年に出たカバー曲。北京語カバー(sm22936806)はさらに遅く、2001年に出ています。
これはむしろ北京語に近いような気がするんですが?
- 960
- 10.1
- 00.0
- 70.7
2015-01-26 01:19:46
渥美二郎『夢追い酒』北京語版3…鄧麗君(テレサ・テン)「楓葉飄飄」渥美二郎の『夢追い酒』は1978年のヒット曲。翌79年には台湾で北京語カバーの「追夢」が出て、余天などいろんな歌手が歌いヒットしましたが、鄧麗君(テレサ・テン)が81年に香港のレコード会社から出した別バージョンの北京語カバーが「楓葉飄飄」。なぜまた香港かと言えば、当時テレサはインドネシアの旅券で日本に入国しようとして国外退去処分になりましたが、台湾政府からも「外国の旅券を使った」と批判され、香港に拠点を移していた時期だったため。台湾で出た他のカバーとは違って、歌詞に酒や夢は出てきません。
- 958
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2014-10-05 03:35:06
テレサ・テン『時の流れに身をまかせ』台湾語版…孟言「茫渺情」鄧麗君(テレサ・テン)の代表曲の1つ『時の流れに身をまかせ』はテレサ本人が北京語版の「我只在乎你(sm24618852)」を歌って、中華圏ではこれも代表曲の1つになってますが、他に台湾語版の「茫渺情(sm24618925)」、福建語版の「我心裡只有你(sm25219721)」、広東語版の「我只在乎你(sm24619475)」「譲我愉快的愛一次(sm25219760)」もあって、これらは他の歌手が歌ってます。「茫渺情」はもともと陳盈潔が93年に歌った曲ですが、この映像は2014年の台湾の歌手オーディション番組のもの。歌ってる孟言は台湾のレコード会社からデビューが決まりましたが、中国系のマレーシア人で、もともと素人ではなくマレーシアやシンガポールの歌謡ショーで歌ってたとか。
- 957
- 00.0
- 00.0
- 50.5
2016-08-07 01:03:07
Johnny『ジェームス・ディーンのように』北京語版…[茜嫂的盒飯店]片頭曲『ジェームス・ディーンのように』は横浜銀蝿のJohnnyが1981年にソロで出した曲で、ドラマ「茜さんの弁当」の主題歌。このドラマは86年に中国で北京語吹き替え版が放送されたようで、そのタイトルは「茜嫂的盒飯店」。北京語版の主題歌を歌ったのは含笑。
凄く新鮮!
- 953
- 10.1
- 00.0
- 10.1
2014-11-21 06:47:07
小泉今日子『木枯しに抱かれて』北京語版2…徐雯倩「軽軽入眠」いわゆる「花の82年組」の中で、シブがき隊と小泉今日子はコミックソングが多かった感じですが、キョンキョンにしては珍しく(?)悲しそうな顔をして歌っていた名曲が、86年の『木枯しに抱かれて』。もっとも翌年には、明菜が死にそうな顔して涙を流しながら『難破船』を歌うに至り、格の違いを見せつけられてしまいましたが…。台湾では91年に当時トップアイドルだった徐雯倩が、北京語カバーの「美麗的預謀(sm22832053)」を歌いヒットしましたが、ルンルン気分でノリが良く、♪せつない片思い♪を歌った原曲とはだいぶ違った感じでした。ところが徐雯倩はアルバムの最後に別バージョンの北京語カバー「輕輕入眠」も収録していて、こちらは原曲と似た雰囲気。別れた男への思いと笑顔を思い出しながら♪おやすみなさい♪
あ~ん♂ ジャングルポケットの斎藤にみえる… 良い
- 948
- 30.3
- 00.0
- 50.5
2014-06-24 00:53:20
薬師丸ひろ子『Woman~Wの悲劇より~』北京語版…林慧萍[我真的可以擁有]『Woman~Wの悲劇より~』は薬師丸ひろ子の1984年のヒット曲。
この時代の台湾が1番よかったなー 手寫的字幕非常懷念耶 このカヴァーが入ってるCD持ってま...
- 947
- 30.3
- 10.1
- 10.1
2014-06-03 02:46:10
甲斐バンド『安奈』台湾語版1…江蕙「安娜」甲斐バンドの『安奈』は1979年のヒット曲ですが、83年に北京語版の「安娜」と台湾語版の「安娜」がほぼ同時にリリースされました。台湾語版を歌ったのは台湾演歌の女王・江蕙ですが、自ら「アンナ・リン」と名乗った林淑容の北京語版(sm23696296)の方がヒットしたようでした。映像の字幕は、上が台湾語の歌詞で、下は北京語(標準語)に訳したもの。1行しか出ない部分は台湾語も北京語も同じ表記になる個所です。
up乙!
- 947
- 10.1
- 00.0
- 40.4
2016-09-18 00:58:10
島津亜矢『津軽のじょっぱり』北京語版…龍飄飄「歲月的傷口」1992年
- 944
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2016-08-17 01:16:18
伍代夏子『夏子音頭』台湾語版…詹雅雯「求婚」…
- 944
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2017-09-27 10:47:17
山口百恵+三浦友和『ホワイト・ラブ』広東語版…張徳蘭「従何説起」張徳蘭(テレサ・チョン)1981年
- 943
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2013-10-05 19:30:15
浜崎あゆみ:「to be」の中国語カバー「有你陪著我」アンジェラ・アン(安又琪)は、中国で大人気のオーディション番組
「超級女声(スーパー女性ボーカリスト)」の第1回グランプリ受賞者である。
「スーパー女性ボーカリスト」という番組は2004年にスタートしたもので、
彼女は、この番組の初めての優勝者として一気に有名になった。
このオーディション番組自体も、アンジェラ・アンのような
すばらしい歌手を送り出して初めて、注目されるようになった。翻訳ありがたい。良い歌詞だな。 原曲がいいからなぁ
- 943
- 20.2
- 00.0
- 80.8
2014-01-26 17:22:57
小林明子『恋におちて』広東語版…張国栄+陳潔霊「誰令你心痴」広東語版はデュエットになっていて、張国栄(レスリー・チェン)と一緒に歌っているのは陳潔霊(エリサ・チャン)です。映像は本人出演のもの。
- 942
- 00.0
- 00.0
- 30.3
2014-05-18 13:32:06
中森明菜『禁区』北京語版…「背棄命運」2010年に香港のテレビ局が行った歌手オーディション大会での1コマ。この日のテーマは張国栄(レスリー・チェン)の追悼で、参加者は2003年に自殺したレスリーの曲で競ったのですが、仲雨馳クンが歌ったのは『禁区』の北京語版「背棄命運」。レスリーは85年に『禁区』の広東語版「第一次(sm22739843)」を歌いヒットしましたが、♪どうせ誰でも初めての時が来るんだから、ボクに捧げちゃいなよ♪という内容だったので、台湾進出にあたり歌詞を失恋の歌に変えた次第。他に『禁区』のカバーは香港で広東語の「恋愛熱線(sm23096628)」「禁区(sm22895138)」があり、台湾では白冰冰が北京語と台湾語と日本語の「禁区」を歌っていたとか。で、途中歌詞を一文字間違えた(赤字の字幕)仲雨馳クン、歌手デビューしたという情報はありません。
レスリーのと歌詞がちがう… この振り付けは自分で考えたんか?? 歌はうまいがバックの音楽がイマイチ 上手いな マジで禁区じゃん o-
- 940
- 60.6
- 00.0
- 40.4
2016-02-15 00:34:05
橋幸夫『チェッチェッチェッ』台湾語版1…鄭進一+蔡幸娟「車頂美姑娘」…
- 938
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2014-02-11 00:22:53
中森明菜『十戒』広東語版…張学友「局外人」(ライブ)90年代の香港で「四大天王」と呼ばれ、映画や歌で活躍した男性スターが、張学友、劉徳華、郭富城、黎明。そのうち歌が一番うまいと言われたのが張学友(ジャッキー・チュン)で、80年代から歌手をしていたから当然と言えば当然。『十戒』の広東語カバー「局外人」は85年に歌っていますが、この映像はメドレー形式で歌っているので1番だけ。「愚図な男に発破をかける」というオリジナルの歌詞とは違って、彼女の新しい男がやって来てオロオロする…という内容。「局外人」とは部外者の意味です。
www 中国語の歌詞を音に載せるのが大変そう お父さんがこの人のCD持ってた気がするw
- 937
- 30.3
- 00.0
- 30.3
2018-08-07 08:31:02
河合奈保子『ラブレター』北京語版3…葉蒨文「一封情書」葉蒨文(サリー・イップ)1982年
震為雷授受種 浸食 どぶのみジョンブンファイフォ なしぇんめ 伸縮 ジュジュシュ シンイライ ジャオゲウォー イゴンシュシュ チウォイデルイガチシ リュユシェンチョ カエル ジョウウォ シンチョンパウォ イピェンヨモ ファンフォシンシンイェブシャンシ...
- 936
- 424.5
- 00.0
- 10.1
2018-02-06 19:45:02
山口百恵『謝肉祭』北京語版1…甄妮「営火頌」『謝肉祭』は山口百恵が1980年に歌った曲ですが、♪ジプシ~、ジプシ~♪という歌詞が差別的だと言われて、その後永らく封印されてたもの。80年に香港で甄妮(ジェニー・ツェン)が出した北京語カバーは♪営火~、営火♪と歌ってますが、営火=キャンプファイヤー。どうやら、ジプシーの女が火を囲んで踊ってる→キャンプファイヤーでみんなで火を囲んで歌って踊って楽しいな…の歌になってしまった模様。
- 935
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2016-10-05 04:13:04
中島淳子『小さな恋』北京語版…欧陽菲菲「一句悄悄話」『小さな恋』は1971年の中島淳子のデビュー曲。しかしあまり売れず2年後に夏木マリと改名して『絹の靴下』を謳ったら大ヒット。欧陽菲菲は『小さな恋』のほか、『絹の靴下(sm23121330)』や『裸足の女王(sm29461521)』など、夏木マリのカバーを台湾であれこれ歌ってました。
- 934
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2014-06-17 07:00:22
中山美穂『世界中の誰よりきっと』広東語版3…「唯独你是不可取替」『世界中の誰よりきっと』は中山美穂とWANDSのコラボで、1992年末に大ヒットした曲ですが、翌93年に香港では広東語のカバーが「敢恨敢愛」「衝動点唱」「唯独你是不可取替」と3つ出現。「唯独你是不可取替」を歌った許志安(アンディ・ホイ)は92年に郭富城(アーロン・コックや鄭秀文(サミー・チェン)と抱き合わせで『東京ラテン系セニョリータ』の広東語カバー(sm22844103)を歌い、メジャーになった人。で、この映像は2008年のコンサートのものですが、かつて「衝動点唱」を歌い、『世界中の誰よりきっと』のカバーを競っていたはずの鄭秀文が許志安と一緒に「唯獨你是不可取替」をデュエットしてます。この2人は後に結婚したそうで…。
いや、誰やねん!!!
- 934
- 10.1
- 00.0
- 20.2
2016-11-19 03:40:04
ダイアー・リン『ゆるせないわよ』台湾語版…林孟瑶「心目中的英雄」林孟瑶(ダイアー・リン=後に真唯林と改名)1996年
- 932
- 00.0
- 00.0
- 20.2
2018-02-01 08:36:02
浜田省吾『もうひとつの土曜日』北京語版1…鄭麗絲[説再見的不要後悔]1990年
- 931
- 00.0
- 00.0
- 10.1