タグ北京語を含む動画:2543件 3ページ目を表示
2024年6月1日 06時23分に生成された05時00分のデータです
2017-05-11 11:01:04
『象さん』…北京語版「大象歌」…
- 1,707
- 00.0
- 00.0
- 20.1
2016-07-24 00:36:27
坂本九『幸せなら手をたたこう』北京語版…「幸福拍手歌」『幸せなら手をたたこう』はスペイン民謡か、はたまた1938年のソ連映画の挿入歌が原曲ですが、1964年に坂本九が歌って日本で大ヒットし、71年には英語版「If You're Happy and You Know It」が登場。中国語版のタイトルは日本語版がもとの「幸福拍手歌」だったり、もっと直訳風の「假如幸福的話就拍拍手吧」だったりします。
- 1,706
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2014-11-12 02:05:30
山口百恵『さよならの向こう側』北京語版1…欧陽菲菲「最後的一首歌」1981年
茶碗? おおお いい発音 1
- 1,700
- 40.2
- 10.1
- 10.1
2015-01-27 09:47:07
『おどるポンポコリン』北京語版…范曉萱「稍息立正站」范曉萱(メイビス・ファン)
※台灣語(繁體語) 北京语版是什么鬼 カン カン チァン チァン ピン ピン パン パン シャン カ ヨウ チー ダオ ピー リー パー ラー フゥ ルー ホア ラー チェン ビー ジャオ ブ ダオ シャオ シー リー ジォン ジャン ハオ ...
- 1,683
- 643.8
- 00.0
- 60.4
2015-04-19 04:09:04
山口百恵『いい日旅立ち』北京語版2…鮑正芳「青藍色的夢」国鉄のキャンペーンソングだった『いい日旅立ち』は、香港で人気があった山口百恵が歌い、谷村新司が作詞作曲したので、広東語版は「楊柳像我家一般青綠(sm23505686)」「無言地等(sm25061557)」「珍重再見(sm25061726)」と、いくつも出ましたが、北京語版は中国で出た「啓程的好日子(sm23505773)」と、台湾で出た「青藍色的夢(sm26059773)」。鮑正芳は1979年に来日して「マーガレット・ポー」の芸名で1年ほどアイドル歌手をしていたこともある人。結局、日本ではパットせず、翌80年に台湾へ戻って歌ったのが「青藍色的夢」。数年後に結婚して引退しましたが、最近は離婚してまた歌っている模様。
- 1,680
- 00.0
- 10.1
- 50.3
2014-11-10 17:00:47
ずうとるび『恋があぶない』北京語版1…鳳飛飛「你若不在我身辺」ずうとるびって、『笑点』に出てた男子がいきなりバンドとしてデビューしてアイドルになったような気がしますが、75年に歌った『恋があぶない』の北京語カバーは2つあって、76年の「你若不在我身邊(sm24884856)」と77年の「若是你在我身邊(sm24884904)」。タイトルは一見似たような感じですが、その意味は「あなたがもし私のそばにいなかったら」と、「君がもし僕のそばにいたら」でまったく逆。「你若不在我身邊」を歌ったのは台湾でテレサ・テンと並ぶ女性トップシンガーになった鳳飛飛(フォン・フェイフェイ)。
山田さんは? うぽつ 2019年初コメ 歌丸師匠「山田くんどこ?」
- 1,662
- 40.2
- 00.0
- 10.1
2016-07-08 00:47:32
テレサ・テン『北極便』北京語版…鄧麗君(テレサ・テン)「愛像一首歌」テレサ・テンの『北極便』は1981年のアルバムの曲。だから日本では有名な曲じゃないですが、香港は北京語版の「愛像一首歌」が大ヒット。なぜ香港なのかというと、当時テレサ・テンは「インドネシアの偽パスポート事件」で、日本と台湾には入国できず、香港を拠点にして活動していたから。ちなみにこのMV、♪一緒に青い山をドライブして、野花を摘みたい♪という部分で、テレサがなぜか海沿いをバイクで走ってるシーンが映ってますが、この道の名前が「青山公路」だというオチ。
- 1,658
- 00.0
- 10.1
- 10.1
2015-05-27 02:29:06
テレサ・テン『ふるさとはどこですか』北京語版1…鄧麗君「小村之恋」テレサ・テンの『ふるさとはどこですか』は1977年の曲。
- 1,632
- 00.0
- 00.0
- 20.1
2008-09-28 04:23:08
香港発・アジアで流行る日本の歌③【作業用BGM】①最愛的妳(ラストシーンに愛をこめて)/譚詠麟(Alan Tam) ②H2O(TOKIO)/張國榮(Leslie Cheung) ③每一步(思えば遠くへ来たもんだ)/徐小鳳(Paula Tsui) ④愛將(大将)/梅艷芳(Anita Mui) ⑤冷風中(恋の予感)/陳百強(Danny Chan) ⑥人生漫長路(桃色吐息)/鄺美雲(Cally Kwong) ⑦我只在乎你(時の流れに身をまかせ)/鄧麗君(Teresa Teng) ⑧無人願愛我(難破船)/梅艷芳(Anita Mui) ⑨一個容易受傷的女人(ルージュ)/王菲(Faye Wong) ⑩跳舞街(ダンシング・ヒーロー)/陳慧嫻(Priscilla Chan)
香港最高 wwwwwwwwwwwwwww 著作権大丈夫なのか?? マッチの呪いは東原の比ではないことを皆は知ら...
- 1,630
- 161.0
- 00.0
- 181.1
2015-11-25 00:03:00
中島みゆき『浅い眠り』北京語版…任潔玲「要你開口說愛我」1995年
- 1,628
- 00.0
- 00.0
- 30.2
2014-01-26 16:54:08
小林明子『恋におちて』北京語版1…鳳飛飛「愛的樂章」海外進出を積極的に図った鄧麗君(テレサ・テン)に対して、地元台湾に密着して人気を2分していた鳳飛飛(フォン・フェイフェイ)。テレサは95年に亡くなりましたが、鳳飛飛も2012年に亡くなりました。鳳飛飛が「愛的樂章」を歌ったのは85年ですが、翌86年にはアイドル歌手の金瑞揺が「愛、軽軽想你(/sm23441912)」として北京語カバーしています。
初コメw
- 1,615
- 10.1
- 10.1
- 60.4
2015-12-14 00:55:19
竹内まりや『プラスティック・ラブ』北京語版…梅艷芳「找愛的人」梅艷芳(アニタ・ムイ)1991年
ムード歌謡風なのね。
- 1,607
- 10.1
- 30.2
- 20.1
2015-04-15 23:29:04
アリス『狂った果実』北京語版1…譚詠麟(アラン・タム)「愛的眼睛」1981年
- 1,603
- 10.1
- 10.1
- 30.2
2014-02-07 10:04:06
小泉今日子『木枯しに抱かれて』北京語版1…徐雯倩「美麗的預謀」徐雯倩は80年代末から90年代初めにかけて、台湾で人気のあった北京語アイドル歌手。91年に出した『木枯しに抱かれて』の北京語カバーがヒットしました。「美麗的預謀」とは、美しき企みという意味で、「あなたと出会ったのは偶然のはずはない。きっとあなたが私に近づこうと企んでいたのね!」という内容。「せつない片思い」を歌った原曲とは違って、ルンルン気分でやたらとノリが良い曲に。最初は違和感あったけど、3回聴いたらこっちのリズムの方がいいかも?しかし徐雯倩は同時に原曲に近いバージョンの「軽軽入眠(sm24958709)」も歌ってます。香港では広東語カバー(sm22808970)もありました。
アルフィー版がベースだけどかなりアップテンポになってるなw アルフィー版ベースのアレン...
- 1,601
- 30.2
- 00.0
- 20.1
2015-08-31 00:13:56
荻野目洋子『ダンシング・ヒーロー』北京語版05…林芳「跳舞街」1980年代の香港でカワイ子ちゃんアイドルだった陳慧嫻(プリシラ・チャン)が、香港で86年に荻野目洋子の『ダンシングヒーロー』の広東語カバー「跳舞街(sm22753871)」を歌って大ヒット。そこで中国であやかって出した北京語版がこちらの「跳舞街」。2番の歌詞が1ヵ所だけ違うヴァージョン(sm28660462)もありました。
徘徊はただ「うろつく」というイメージではないかと思う ち、ちんちん!? ヤバい あ 徘徊すな はいかいすな イントロが・・・ ここ「快楽」がファイロー(広東語)になってるぞw 中国人と台湾人に怒られるの承知でコメするが、香港人とマレーシア人の北京語は...
- 1,593
- 100.6
- 00.0
- 30.2
2014-04-03 16:03:15
山口百恵『プレイバックpart2』北京語版1…徐小鳳「偶像」日本語で「偶像崇拝」と言うと宗教用語みたいですが、中国語では偶像=アイドルで、アイドルスターに熱を上げるのは「偶像崇拝」。で、香港の徐小鳳(ポーラ・チョイ)が北京語で歌ったカバーソングは、♪あなたの表情は私を迷わせ、あなたの歌声は私を酔わせる♪とアイドルを讃える内容で、♪もう1回歌って、Play Back Play Back♪とか言ってますが、これは引退した山口百恵を讃えた?徐小鳳が自分を自画自賛してるってわけじゃないですよね?それにしても、徐小鳳の投げやり調の歌い方は山口百恵に合ってますね。。。『プレイバックpart2』の北京語カバーには台湾で男性歌手が歌った別バージョン(sm23245432)もあります。
本家と比べると、だいぶ甘い歌詞ですね。
- 1,574
- 30.2
- 10.1
- 20.1
2015-04-27 00:29:30
アルフィー『メリーアン』北京語版1…譚詠麟(アラン・タム)「瑪麗安」1984年に香港で大ヒットした『メリーアン』の広東語カバー「捕風的漢子(sm22838756)」。歌っていたのは当時スーパースターだった譚詠麟(アラン・タム)で、続いて北京語版として出したのが「瑪麗安」。映像はテレビ局が作った「捕風的漢子」のMVですが、ずいぶん不気味なものをテレビで流してたんですねぇ。下の字幕が広東語版、上の字幕が北京語版ですが、歌詞は似て非なるもの。
初めて知った、いいですね
- 1,563
- 10.1
- 10.1
- 50.3
2016-07-04 01:01:06
ザ・タイガース『シー・シー・シー』北京語版…「嘻嘻哈哈」GSが世界的に全盛期だった1960年代後半の台湾で相次いで登場したのは少女のバンドで、台湾語中心の文夏四姉妹(sm24831512やsm26145131やsm27343298)、北京語中心の蔡咪咪及五花瓣合唱団など。蔡咪咪及五花瓣合唱団は『三百六十五歩のマーチ』などをカバーしていましたが、69年に出したのがザ・タイガースのカバー。後にソロに転じた蔡咪咪は73年に日本へ進出して、サイ・ミーミーの名で『年頃なのね(sm23139004)』でアイドル歌手デビューすることに。
昔のアジアのスタジオ音源って不安定なんだよな 映像は本家なんだww
- 1,549
- 30.2
- 00.0
- 30.2
2008-09-28 03:43:08
香港発・アジアで流行る日本の歌②【作業用BGM】① 觸電舞(Monroe Walk)/譚詠麟(Alan Tam) ②藍雨(レイニー・ブルー)/張學友(Jacky Cheung) ③蔓珠莎華(曼珠沙華)/梅艶芳(Anita Mui) ④酒紅色的心(ワインレッドの心)/譚詠麟(Alan Tam) ⑤再度孤獨(ラヴ・イズ・オーヴァー)/甄妮(Jenny Tseng) ⑥活在紀念中(いっそセレナーデ)/鍾鎮濤(Kenny Bee) ⑦Monica(モニカ)/張國榮(Leslie Cheung) ⑧ABC(ABC)/草蜢(Grasshopper) ⑨漫步人生路/鄧麗君(Teresa Teng) ⑩霧之戀(For You...)/譚詠麟(Alan Tam)
いいね あちょーだろ違うか UFOだろ無いか さらばー昴よーだろ古いか この人は基本的に...
- 1,547
- 181.2
- 00.0
- 151.0
2015-05-05 14:25:20
ジュディ・オング『クレタ島の夜明け』北京語版1…翁倩玉「克利德島晨光」1979年
ジュディさんは、いつまでも若くてお美しいです
- 1,544
- 10.1
- 00.0
- 20.1
2014-04-13 22:28:16
いしだあゆみ『ブルーライトヨコハマ』北京語版1…鄧麗君「寂寞的花季」1980年
岩崎宏美さんの「あざやかな場面」のカヴァーも好きだったヨ♪ テレサの日本カバーと言え...
- 1,542
- 20.1
- 10.1
- 50.3
2014-11-04 04:56:05
八代亜紀『なみだ恋』北京語版1…鄧麗君(テレサ・テン)「甜蜜的小雨」♪よ~る~の~新宿、う~ら通り~♪という八代亜紀の『なみだ恋』は1973年のヒット曲ですが、鄧麗君(テレサ・テン)が台湾で北京語カバーの「甜蜜的小雨」を歌ったのは76年で、この映像はおそらく80年頃に香港のテレビ局が制作したもの。ちなみに『なみだ恋』の北京語カバーは、他に「兩心相同」「說愛就愛」「喜在心田」「請你別忘記」などが存在し、台湾語カバーは「天涯找愛人(sm24839438)」、広東語カバーは「良機不可再」があります。
新宿のところはどこで歌ってるんだろう かわいい うぽつ!1ゲットマン!
- 1,534
- 30.2
- 10.1
- 40.3
2015-06-12 16:22:04
サザン『涙のキッス』北京語版1…孫耀威「認識你真好」『涙のキッス』は1992年のヒット曲ですが、中華圏では翌93年に広東語カバーの「喜歡你是你()」と北京語カバーの「認識你真好(sm26470156)」が大ヒット。「認識你真好」のタイトルを訳せば「キミと知り合って本当に良かった」で、歌った孫耀威(エリック・ソン)は香港人ですが、台湾のレコード会社と契約してこの曲でデビュー。97~98年には日本語や英語の曲も出してました。現在では主に中国でテレビドラマに出演しているようです。台湾では他に北京語カバーの「何不對我說明白(sm26470199)」や「愛過毎一天(sm26470221)」も出てました。
- 1,528
- 00.0
- 30.2
- 10.1
2011-06-13 17:48:52
アクシデンタル・スパイ 「身不由己」 成龍&范曉萱アクスパ 『身不由己(流されるまま)』 成龍(ジャッキー・チェン)&范曉萱(メイヴィス・ファン)
范曉萱は台湾出身の歌手だそう。「小魔女」のキャッチコピーで、ドラえもんや宮崎駿アニメ等の主題歌をカバーし、子供たちに大人気だったとか。
アクスパはジャッキーのおっさん臭さが出てていいね。 日本語訳UP・・・発音はピンイン表記です。
アクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217
キーワード:ジャッキーチェン 成龍 アクシデンタル・スパイ 特務迷城 香港なついなぁ ヤー~ン
- 1,521
- 20.1
- 00.0
- 140.9
2017-01-03 04:08:06
米米CLUB『君がいるだけで』北京語版2…邰正宵「靠近一点多情一些」『君がいるだけで』は1992年に放送されたドラマ『素顔のままで』の主題歌。翌93年に台湾で北京語カバー「靠近一点多情一些」を歌っていたのが香港人の邰正宵(サミュエル・タイ)。同じ頃、香港では金城武のもう1つの北京語カバー「只要你和我(sm30358223)」が流行ってました。
伊豆急100系列も懐かしいですな いい いい いい いい いい いい いい いい いい いい いい いい いい IDEMITU! 出光! いい 出光 いい 心理面が伝わるとわかった いい いい いい そこは違うんだ… チュウゴクゴワカラナイ ほう
- 1,520
- 261.7
- 10.1
- 30.2
2015-01-13 18:00:04
西城秀樹『勇気があれば』北京語版…鄧麗君「如果我有勇気」1982年
- 1,515
- 00.0
- 30.2
- 10.1
2012-01-06 18:57:56
日本のアイドルソングの中国語カバー~懐かしのアイドルソング編~原曲当ててみて下さいね!
愛麗絲的日記=アリスの日記 中山美穂&WANDS「世界中の誰よりきっと」 原曲:薬師丸ひろ子さん「セーラー服と機関銃」では? 桜田淳子わたしの青い鳥 中森明菜の「FIn」 酒井法子の「ノれないTeenage」? 広東語版は最愛と言う同名タイトル 原曲...
- 1,514
- 140.9
- 10.1
- 140.9
2014-10-21 02:02:07
近藤真彦『ギンギラギンにさりげなく』北京語版2…黄文君「燃焼的愛情」マッチの代表曲と言えば、やっぱり♪ギンギラギン♪ですかね?まだみんな人民服を着ていた頃の中国で、当時の日本のトップアイドルの代表曲のカバーを次々とカセットテープで発売した雲南放送局。中森明菜「少女A(sm22924517)」や松田聖子「裸足の季節(sm23322482)」に続いて、近藤真彦の代表曲もカバーしたのですが、なんだか「インベーダーゲーム」を思い出しますwちなみにタイトルは違えど、歌詞は「台湾のマッチ」こと曹西平が歌ったカバー「一切有我(sm23091239)」とほとんど同じ。♪ギンギラギンにさりげなく~♪の部分の歌詞は♪愛情叫人迷惑♪ですが、これは「愛情は人に迷惑だと叫ぶ」じゃなくて、「愛は人を惑わせる」の意味。
え?えええええ オリジナルの曲つくれよww パクるの好きだなww
- 1,513
- 30.2
- 00.0
- 50.3
2014-05-29 01:01:09
『夏をあきらめて』北京語版…葉璦菱「不能停止愛你」『夏をあきらめて』は1982年のヒット曲ですが、サザンオールスターズと研ナオコがほとんど同時に歌ってた気がします。この「不能停止愛你」はどちらのカバーなのかはっきりわかりません。。。葉璦菱(イレーヌ・イエ)はモデル出身で、80年代後半に大人気だった歌手。同時期に香港で盧業瑂(ブレンダ・ロー)が広東語カバー(sm23204833)を歌ってます。
広東語のやつのがいい 本家の方がええ wktk でも歌手は美人 なんつうか、演奏のレベル低いなw
- 1,513
- 50.3
- 00.0
- 60.4
2017-12-17 12:31:06
太田裕美『さらばシベリア鉄道』北京語版…沈雁「一万個捨不得」…
- 1,509
- 00.0
- 10.1
- 50.3
2015-05-19 04:20:23
ちあきなおみ『喝采』北京語版1…鳳飛飛「喝采」鳳飛飛は1970年代から鄧麗君(テレサ・テン)と人気を二分した台湾の国民的歌手で、鄧麗君がキレイな北京語で中国や東南アジアの中華圏でも大スターになったのに対して、鳳飛飛はいかにも台湾訛りの北京語で歌う地元密着型で、台湾での人気は彼女の方が上でしたが、2012年に58歳で亡くなりました。歌の内容は日本語のオリジナルとほぼ同じで、幕が開いて恋の歌を歌う私に手紙が届いたり、3年前に駅で汽車に乗って別れたり、教会で喪服を着て祈ったりしています(ただし、列車は「南に下る列車」と具体的になってます)。『喝采』の北京語カバーには「一片相思(sm26294779)」「愛你永不変」、歌詞が違う「喝采」もあり、台湾語版の「傷心的車站」もありますが、一番広く普及したのはこの曲。
いい ええな
- 1,495
- 20.1
- 00.0
- 20.1
2014-04-08 08:57:06
植木等『針切じいさんのロケン・ロール』 北京語版…范暁萱「健康歌」『スーダラ節』『ハイ、それまでヨ』等コミックソングの数々を世に送り出した植木等の生涯最後のヒット曲ですが、元歌は1958年のアメリカのヒット曲、邦題『ロックを踊る宇宙人』だそうで。。。ちびまる子ちゃんのEDテーマ曲になったのは95年ですが、翌96年に台湾で出たカバーが「健康歌」。歌ってる范暁萱(メイビス・ファン)は当時人気絶頂だったアイドル。
おじさんうらやましい 茎金から
- 1,495
- 20.1
- 00.0
- 60.4
2014-04-12 00:21:15
少年隊『What's your name』北京語版…小虎隊「青蘋果楽園」日本の歌謡界の動向が多大な影響を与えていた1970~80年代の香港や台湾。少女隊に続いて少年隊が登場し、こちらは大人気となると、台湾でも88年に小虎隊なる3人組が登場します。3人のうち呉奇隆(ニッキー・ウー)は体育大学の選手で、陳志朋(ジュリアン・チェン)もバレエを習っていたとかで、蘇有朋(アレック・スー)ともども歌って踊れるアイドルとして人気が爆発。香港から進出して来た草蜢(グラスホッパー=sm23228793)と少年隊のカバーを競っていましたが、91年に陳志朋が徴兵されたため解散。徴兵制度のない香港人の草蜢が残る形になりました。。。ちなみに香港でも84~85年に別の小虎隊(やはり3人組)が存在していて、こちらはシブがき隊がモデル。
チンチンヤバイ コメントありがたい チーンチンやばーい
- 1,489
- 30.2
- 00.0
- 30.2
2014-10-13 08:14:02
エミー・ジャクソン『涙の太陽』北京語版1…鄧麗君「涙晒太陽」♪ギ~ラ~ギ~ラ、太陽が~♪で始まる『涙の太陽』といえば、安西マリアの代表曲ですが、もとは1965年にエミー・ジャクソンが歌った英語の歌。もっとも作詞も作曲も日本人で、同じ年に青山ミチが歌う日本語版も出ましたが、日本語版が大ヒットしたのは73年に安西マリアが歌ってから。で、鄧麗君(テレサ・テン)が北京語版の「淚灑太陽」を歌ったのは67年で、♪な~ぜ、な~ぜ♪の部分を♪Why Why~♪と歌っているので、エミー・ジャクソンのカバーなのでしょう。
北京語??? 声が子供幾つのとき? 1
- 1,485
- 30.2
- 00.0
- 30.2
2016-01-18 06:15:03
中島みゆき『わかれうた』北京語版…朱明瑛「離别之歌」1983年
- 1,483
- 00.0
- 00.0
- 40.3
2014-02-28 11:04:27
早見優『夏色のナンシー』北京語版…金瑞瑶「有一個他」日本では「花の82年組」なんて言葉がありますが、同じ1982年に台湾でデビューしたのが「日本式アイドルの元祖」といえる金瑞瑶。何しろ松田聖子や中森明菜、石野真子、河合奈保子から、わらべやシブがき隊まで、当時の日本のアイドルスターの代表曲を、片っ端からカバーしまくり、「日本で大ヒットしたアイドルソングをいっぱい歌えば人気が出るだろう」という戦術だったのかも知れませんが、もう少し歌唱力があったら。。。で、早見優の代表曲といえば『夏色のナンシー』ですが、出だしの部分を♪有一個他(ヨウイーガター)♪と歌い、オリジナル日本語の♪恋かな~♪を連想させるという手法は、『夕焼け小焼け』のカバー(sm22727374)をはじめ、台湾でよくある作詞家の遊び心です。
中国語カバーのアイドルソングでは聞きやすい 河合奈保子さんの夏はSEXYのカバーも好きです そーんな年頃ね~ 風がー吹くたび~気分も揺ーれーる~~ 恋かな~恋じゃなーい 解説がいつもわかりやすくて面白いね^^
- 1,483
- 60.4
- 00.0
- 30.2
2016-05-12 10:20:06
岩崎宏美『聖母たちのララバイ』北京語版1…葉蒨文「誰讓愛遲到」葉蒨文(サリー・イップ)はカナダ育ちの台湾人で、1980年代半ば以降、香港を拠点に歌手や映画女優として活躍しますが、その前に台湾で歌手をしていた頃に出したのがこの曲。『聖母たちのララバイ』の北京語カバーは82年組のアイドル・林慧萍(モニク・リン)も84年に「聽我細訴(sm28828717)」を出してます。
俺も歌えるよ^^ この歌って難しいのによくうまく歌えるな 上手いなー 歌詞あるのはいいんだけど、色考えてくれ背景と混じって見えねぇよ
- 1,473
- 50.3
- 00.0
- 60.4
2014-10-08 19:37:05
坂本九『上を向いて歩こう』北京語版04…葉璦菱「昂首向前走」北京語で2つの「默默的相思(sm24644955)(sm24645379)」と「默默相思(sm24645455)」「昂首向前走(sm24645531)」「寂寞它佔滿了我的心(sm24645595)」「SUKIYAKI(sm24645692)」「小女人的心(sm23004953)」「馬来西亜好地方(sm24658674)」「夜思(sm24658762)」「甜言蜜語」「遇上你我不能逃」「我在等候」「愛你在心底」「有酒今宵醉」の14種類、台湾語で「烏龍茶(sm23003817)」「初恋的路(sm24645758)」「浪漫的青春」「斯基呀基」の4種類、広東語で映画「閃電煞星」挿入歌(sm24645884)。「眉頭不再猛皺(sm24645976)」「你我人人知(sm24646044)」「願今宵一起酔死(sm23007601)」「諾言(sm24658588)」の5種類と、少なくとも23種類の中国語カバーが出た『上を向いて歩こう』ですが、それらの中で歌詞がオリジナルに近いのが「昂首向前走」。タイトルをを訳せば『上を向いて歩こう』そのまんま。
- 1,469
- 00.0
- 10.1
- 70.5
2017-08-18 01:00:02
渡辺真知子『かもめが翔んだ日』北京語版…程晨「飛翔的海鴎」1984年
日本語普通に聞けるな やっと北京語に
- 1,462
- 20.1
- 10.1
- 40.3
2015-10-25 10:57:05
THE虎舞竜『ロード』北京語版1…鄭嘉颖「関於我們的愛情」1997年
- 1,459
- 00.0
- 00.0
- 60.4
2014-12-31 06:27:04
荻野目洋子『ダンシング・ヒーロー』北京語版04…劉秋儀「跳舞街」1980年代の香港でカワイ子ちゃんアイドルだった陳慧嫻(プリシラ・チャン)が、香港で86年に荻野目洋子の『ダンシングヒーロー』の広東語カバー「跳舞街(sm22753871)」を歌って大ヒット。しかし東南アジアには広東系以外の中国人も多いし、シンガポールでは「北京語普及政策」のおかげで広東語ソングはすべて放送禁止なので、マレーシアの劉秋儀が翌87年に出したのが北京語版の「跳舞街」。字幕は黄字が広東語版、青字が北京語版ですが、歌詞の内容はラストを除いてほとんど同じですが、肝心なラストがいまいち聴き取れません…。ちなみに映像はプリシラです。
ほしくつにつをねるのゆへゆほよのらのみほた シンデレラボーイ♪ おぼえよ かっこいい 劉さんはもう... 本家より( - _ - )イイ!
- 1,459
- 60.4
- 10.1
- 70.5
2019-09-23 09:10:01
高橋真梨子『桃色吐息』北京語版…包娜娜「别再嘆息」1985年
- 1,458
- 00.0
- 20.1
- 20.1
2014-03-03 20:38:07
かぐや姫『神田川』北京語版…嘟嘟「珍惜」悪い意味でミステリアスな歌手・嘟嘟(ドゥドゥ?)ですが、1985年に雲南広播電視公司つまり雲南省の放送局が発行したテープ「少女A(sm22924517)」には、日本のカバーソングがいろいろと埋もれていました。この『神田川』のカバー「珍惜」はもともと鄧麗君(テレサ・テン)が1984年に台湾で歌ったもので、内容は女性が夜、別れた男を思い出し♪あなたを思わない、愛していないなんて、自分を騙してるだけ。まだあなたを愛しているのが本当の気持なの♪などと切々と歌っています。嘟嘟にはこういう暗い歌が似合いますねw
な…なんか不安になるアレンジだな…ww
- 1,458
- 10.1
- 10.1
- 40.3
2014-03-12 08:11:09
山口百恵『イミテイション・ゴールド』北京語版1…徐小鳳「真金那怕火」徐小鳳(ポーラ・チョイ)は70年代から80年代前半にかけて人気があった香港歌手で、広東語のほかにも北京語や日本語でもかなりの曲を出していました。「真金那怕火」というタイトルは、真金不怕火煉(本物の金は火にくべられても平気→信念を持った人はどんな試練でも乗り越える)という中国の諺をもとにしたもので、気持ちが離れていった恋人に、「あなたの正直な気持ちをちゃんと話しなさいよ」と迫る内容。北京語の真金(チェンヂン)と真情(チェンチン)の発音も掛けているようですが、これが広東語だと真金(チャンカム)と真情(チャンチェン)になってうまく掛かりません。原曲のイミテイション・ゴールドを敢えて本物のゴールドに置き換えたのは、作詞もした徐小鳳の遊び心?
いい声 ア・ア・アがwwww
- 1,453
- 20.1
- 00.0
- 70.5
2011-09-30 11:37:48
ツイン・ドラゴン 「感受」 成龍ツイン・ドラゴン 予告編主題歌「感受」MV 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
日本語訳UP・・・ジャッキーはたびたびネタにされるくらい広東語なまりが強いらしいんだけど、どうなの?
アクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217悲しいなぁ もしかしてマギー歌はだめ? 予告用映像らしい なんだこれ・・ツインドラゴンの...
- 1,449
- 100.7
- 00.0
- 60.4
2014-01-29 12:27:41
原由子『花咲く旅路』北京語版1…高勝美「蝶児蝶児満天飛」高勝美は台湾で80年代後半にかなり人気がありました。エキゾチックな顔立ちをしていると思ったらプヌン族、つまり昔でいう高砂族。この曲の広東語版は、香港の元カワイ子ちゃんアイドル・陳慧嫻(プリシラ・チャン)の「飄雪(sm22768238)」ですが、私は広東語版の方が好きですねぇ。。。
- 1,447
- 00.0
- 00.0
- 30.2
2014-05-31 05:01:11
中森明菜『駅』北京語版1…梅艶芳(アニタ・ムイ)「冬眠的愛情」『駅』って竹内まりやの歌かと思いますが、最初に歌ったのは明菜で、1986年発売のアルバムに収録。87年に竹内は『駅』をセルフカバーしますが、梅艶芳(アニタ・ムイ)はその前に広東語カバーの「装飾的眼涙(sm22797604)」を歌っているので、これは明菜のカバーということに。この頃、アニタと明菜は近藤真彦を巡って三角関係にありましたが、装飾的眼涙(飾りの涙)というタイトル自体、明菜の『飾りじゃないのよ涙は』に当てつけたつもりだったようですが、88年に『駅』の北京語版を歌った時はすでにマッチと破局した後だったので、当てつけのタイトルは変更して「冬眠的愛情」に。映像の字幕は青字が広東語版の「装飾的眼涙」で、白字が北京語版の「冬眠的愛情」です。
- 1,418
- 00.0
- 10.1
- 50.4
2016-12-18 19:46:37
テレサ・テン『手紙』北京語版…鄧麗君「一封情書」鄧麗君(テレサ・テン)1978年
- 1,414
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2014-05-14 06:04:03
布施明『シクラメンのかほり』北京語版1…鄧麗君「你我相伴左右」『シクラメンのかほり』は1975年のヒット曲ですが、鄧麗君(テレサ・テン)が「你我相伴左右」として香港のレコード会社から北京語カバー「你我相伴左右(sm23549897)」を出したのは77年。ところがテレサはこの曲の北京語カバーを84年に台湾で「我要你為偶(sm23549939)」というタイトルでも歌っています。2つのカバーの歌詞は90%くらい同じで、微妙に表現が違うという個所があるというもの。この頃のテレサは台湾・日本・香港といくつもの拠点で活動し、レコード会社とも複数契約していたので、たぶんその辺の版権の問題なんでしょうが、テレサの歌には「同じ曲なのにタイトルが違う」「同じタイトルなのに歌詞が違う」という怪現象がかなりあります。
- 1,405
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2016-05-04 11:19:39
『ジンギスカン』北京語版5…張蝶「成吉思汗」1979年に世界中で大ヒットした『ジンギスカン』。もともと西ドイツのグループ(グループ名もジンギスカン)が歌ってた曲ですが、かつてモンゴル帝国にヒドイ目に遭った日本・中国・韓国では大ウケして、カバー曲がいくつも出現。香港では広東語版の「成吉思汗(sm27680996)」がヒットし、80年にシンガポールで北京語版「成吉思汗(sm27492426)」を出したエルフィナ(愛慧娜)はインドネシアの歌手でしたが、その後北京で「成吉思汗」を出したのが張蝶。歌詞は基本的にエルフィナ版と同じですが、♪中国功夫皇帝♪を♪中国古代皇帝♪に直したり、♪成吉思汗♪を北京語できちんと?「ちぇんぢーすはん」と発音したりしてます。それにしてもジャケットが不気味w
クリリンみたいな声だなwww 菅笠 成吉思汗
- 1,403
- 30.2
- 10.1
- 30.2