タグ北京語を含む動画:704件 1ページ目を表示
2024年6月8日 06時21分に生成された05時00分のデータです
2015-01-23 21:36:04
テレサ・テン『つぐない』北京語版1…鄧麗君「償還」タイトルはそのまんまの直訳ですが、歌詞はほとんど異ってます。
テレサ・テン?この人 北京語版のCD持ってる
- 12,026
- 20.0
- 10.0
- 160.1
2015-12-14 01:07:05
テレサ・テン『別れの予感』北京語版…楊曼莉「深愛着你」2005年
本人の中文版はないけど別の人がやってくれたか
- 9,156
- 10.0
- 20.0
- 110.1
2015-01-06 20:53:13
中島みゆき『空と君のあいだに』北京語版1…「一個人的我依然会微笑」『空と君のあいだに』は1994年のテレビドラマ『家なき子』の主題歌。中華圏では北京語版が「一個人的我依然会微笑(sm25291170)」「謝謝你愛過我(sm25291246)」「完美的女人(sm26523801)」、広東語版が「朋友心(sm26523669)」と、4種類のカバーが出ました。林佳儀(ミラ・リン)が95年に歌った「一個人的我依然会微笑」は、タイトルを訳せば「ひとりの私は依然として微笑むことができる」で、台湾で放送された『家なき子』の北京語吹き替え版「無家可歸的小孩」の主題歌に。同じ95年に香港人歌手の劉小慧(ウィニー・ラウ)がしっとりしたアレンジの北京語版「謝謝你愛過我」を歌ってましたが、聴き比べてみると北京語の発音は林佳儀が、歌は劉小慧の方が上?
綺麗な声 この頃はミラではなくニサという英語名じゃない? ※2番は1番の繰り返しです 女は...
- 3,378
- 280.8
- 20.1
- 150.4
2015-08-08 00:46:04
小比類巻かほる『NEVER SAY GOODBYE』北京語版…藍心湄「我与傑西的夢」藍心湄(ポーリン・ラン)は1984年に「ロックンロール・ガール」としてデビューした台湾の歌手。その路線で86年に出したのが「我与傑西的夢」ですが、タイトルを訳せば、私とジェシーの夢。そういえば当時、香港と台湾の間で担ぎ屋をしていた私は、台湾の屋台でこの曲のテープ買いましたよw。wikiにはこの曲は藍心湄が自ら作詞したとありますが、カセットを見てみたら作詞は「泥鰍」。ドジョウって藍心湄のペンネーム??香港では林憶蓮(サンディ・ラム)が広東語版の「心碎巷(sm26880754)」を出してます。
- 2,544
- 00.0
- 10.0
- 20.1
2015-08-30 03:50:41
川田正子『里の秋』北京語版…鄧麗君(テレサ・テン)「又見炊煙」1978年
素晴らしい
- 2,461
- 10.0
- 30.1
- 20.1
2015-01-06 21:01:03
中島みゆき『空と君のあいだに』北京語版2…劉小慧「謝謝你愛過我」『空と君のあいだに』は1994年のテレビドラマ『家なき子』の主題歌。中華圏では北京語版が「一個人的我依然会微笑(sm25291170)」「謝謝你愛過我(sm25291246)」「完美的女人(sm26523801)」、広東語版が「朋友心(sm26523669)」と、4種類のカバーが出ました。95年に「謝謝你愛過我」を歌った劉小慧(ウィニー・ラウ)は、当時香港で「好Q(とってもキュート)」だと人気だったアイドル歌手。なぜかこの曲は北京語版だけを出し、映像は台湾のテレビ番組に出演した時のもの。タイトルを訳せば「愛してくれてありがとう」ですが、♪謝謝你~♪の部分だけ、なぜか山口百恵がやってたようなフリが付きます。これって手話?同じ95年に台湾では、林佳儀(ミラ・リン)が違うアレンジの北京語版「一個人的我依然会微笑」を歌っていました。
香港の人だから彼女は(怒) 中国人いつも怒鳴ってるから汚く聞こえるけど北京語って綺麗だよな~
- 2,384
- 30.1
- 10.0
- 90.4
2015-01-11 05:17:04
『ダンシング・オールナイト』北京語版2…劉文正「舞在今宵」『ダンシング・オールナイト』は1980年のもんた&ブラザーズのデビュー曲&ヒット曲。台湾ではタイトルを音訳?した北京語カバーの「但是又何奈(sm23164121)」がヒットしましたが、他にも何種類かのカバーが出て、北京語版の「舞在今宵(sm25321288)」「舞在旋律中(sm25321323)」や台湾語版の「担心又何奈(sm23171753)」など。「舞在今宵」を歌った劉文正は70年代後半から80年代前半にかけて、イケメンで人気があった人。
- 2,367
- 00.0
- 00.0
- 70.3
2015-10-22 10:40:05
赤い鳥『竹田の子守歌』北京語版1…蔡幸娟「祈祷」『竹田の子守歌』は京都の被差別部落の子守歌。1971年にリリースされたものの、部落がらみと言うことで日本では永らく放送禁止にされ、B面の『翼をください』が有名に。一方、台湾では翁倩玉(ジュディ・オング)の北京語カバー「祈祷」が大ヒットして、台湾ではジュディの代表曲の1つになってます。作詞した翁炳榮はジュディの父親。映像は2008年に蔡幸娟が歌ったもの。
ほんと かわいいな
- 2,356
- 20.1
- 10.0
- 10.0
2015-11-01 00:15:24
『ジンギスカン』北京語版1…エルフィナ「成吉思汗」1979年に世界中で大ヒットした『ジンギスカン』。もともと西ドイツのグループ(グループ名もジンギスカン)が歌ってた曲ですが、かつてモンゴル帝国にヒドイ目に遭った日本・中国・韓国では大ウケして、カバー曲がいくつも出現。80年に北京語版を歌ったエルフィナ(愛慧娜)はインドネシアの歌手ですが、シンガポールを拠点に北京語や福建語の歌も歌ってました。エルフィナ版「成吉思汗」はその後現在に至るまで中国の歌手がカバーし続けてます。ところでジンギスカンって、中国の皇帝なの?子孫は中国を征服して元を建国しましたけどねぇ。。。
( ゚Д゚)ウリマル版まで存在してるのか?!
- 2,294
- 10.0
- 10.0
- 70.3
2015-06-19 21:04:23
中島みゆき『空と君のあいだに』北京語版3…李翊君「完美的女人」『空と君の間に』の北京語版は台湾で「一個人的我依然会微笑(sm25291170)」と「完美的女人(sm26523801)」、香港で「謝謝你愛過我(sm25291246)」が、広東語版は香港で「朋友心(sm26523669)」が出てます。「完美的女人」は2001年の新しいカバー。
もはや替え歌ですな 中島さんのパンクしてた頃の力強い歌い方が魅力の歌なのに・・・・ ここにいるーよー→女の幸せって意味不明すぎる。全然違うじゃねえか 多分歌詞全然違うね なんか明るい感じになっとる
- 2,251
- 50.2
- 10.0
- 30.1
2015-09-26 13:11:41
小林明子『恋におちて』北京語版5…鄺美雲「Fall In Love」鄺美雲(キャリー・クォン)1996年
uで韻を踏んでるのか アレンジが微妙に中国っぽくていい これいいな いいね とても心がこもった歌で感動しました。
- 1,719
- 50.3
- 00.0
- 80.5
2015-04-19 04:09:04
山口百恵『いい日旅立ち』北京語版2…鮑正芳「青藍色的夢」国鉄のキャンペーンソングだった『いい日旅立ち』は、香港で人気があった山口百恵が歌い、谷村新司が作詞作曲したので、広東語版は「楊柳像我家一般青綠(sm23505686)」「無言地等(sm25061557)」「珍重再見(sm25061726)」と、いくつも出ましたが、北京語版は中国で出た「啓程的好日子(sm23505773)」と、台湾で出た「青藍色的夢(sm26059773)」。鮑正芳は1979年に来日して「マーガレット・ポー」の芸名で1年ほどアイドル歌手をしていたこともある人。結局、日本ではパットせず、翌80年に台湾へ戻って歌ったのが「青藍色的夢」。数年後に結婚して引退しましたが、最近は離婚してまた歌っている模様。
- 1,685
- 00.0
- 10.1
- 50.3
2015-01-27 09:47:07
『おどるポンポコリン』北京語版…范曉萱「稍息立正站」范曉萱(メイビス・ファン)
※台灣語(繁體語) 北京语版是什么鬼 カン カン チァン チァン ピン ピン パン パン シャン カ ヨウ チー ダオ ピー リー パー ラー フゥ ルー ホア ラー チェン ビー ジャオ ブ ダオ シャオ シー リー ジォン ジャン ハオ ...
- 1,684
- 643.8
- 00.0
- 60.4
2015-05-27 02:29:06
テレサ・テン『ふるさとはどこですか』北京語版1…鄧麗君「小村之恋」テレサ・テンの『ふるさとはどこですか』は1977年の曲。
- 1,633
- 00.0
- 00.0
- 20.1
2015-11-25 00:03:00
中島みゆき『浅い眠り』北京語版…任潔玲「要你開口說愛我」1995年
- 1,629
- 00.0
- 00.0
- 30.2
2015-12-14 00:55:19
竹内まりや『プラスティック・ラブ』北京語版…梅艷芳「找愛的人」梅艷芳(アニタ・ムイ)1991年
ムード歌謡風なのね。
- 1,611
- 10.1
- 30.2
- 20.1
2015-04-15 23:29:04
アリス『狂った果実』北京語版1…譚詠麟(アラン・タム)「愛的眼睛」1981年
- 1,603
- 10.1
- 10.1
- 30.2
2015-08-31 00:13:56
荻野目洋子『ダンシング・ヒーロー』北京語版05…林芳「跳舞街」1980年代の香港でカワイ子ちゃんアイドルだった陳慧嫻(プリシラ・チャン)が、香港で86年に荻野目洋子の『ダンシングヒーロー』の広東語カバー「跳舞街(sm22753871)」を歌って大ヒット。そこで中国であやかって出した北京語版がこちらの「跳舞街」。2番の歌詞が1ヵ所だけ違うヴァージョン(sm28660462)もありました。
徘徊はただ「うろつく」というイメージではないかと思う ち、ちんちん!? ヤバい あ 徘徊すな はいかいすな イントロが・・・ ここ「快楽」がファイロー(広東語)になってるぞw 中国人と台湾人に怒られるの承知でコメするが、香港人とマレーシア人の北京語は...
- 1,595
- 100.6
- 00.0
- 30.2
2015-04-27 00:29:30
アルフィー『メリーアン』北京語版1…譚詠麟(アラン・タム)「瑪麗安」1984年に香港で大ヒットした『メリーアン』の広東語カバー「捕風的漢子(sm22838756)」。歌っていたのは当時スーパースターだった譚詠麟(アラン・タム)で、続いて北京語版として出したのが「瑪麗安」。映像はテレビ局が作った「捕風的漢子」のMVですが、ずいぶん不気味なものをテレビで流してたんですねぇ。下の字幕が広東語版、上の字幕が北京語版ですが、歌詞は似て非なるもの。
初めて知った、いいですね
- 1,594
- 10.1
- 10.1
- 50.3
2015-05-05 14:25:20
ジュディ・オング『クレタ島の夜明け』北京語版1…翁倩玉「克利德島晨光」1979年
ジュディさんは、いつまでも若くてお美しいです
- 1,544
- 10.1
- 00.0
- 20.1
2015-06-12 16:22:04
サザン『涙のキッス』北京語版1…孫耀威「認識你真好」『涙のキッス』は1992年のヒット曲ですが、中華圏では翌93年に広東語カバーの「喜歡你是你()」と北京語カバーの「認識你真好(sm26470156)」が大ヒット。「認識你真好」のタイトルを訳せば「キミと知り合って本当に良かった」で、歌った孫耀威(エリック・ソン)は香港人ですが、台湾のレコード会社と契約してこの曲でデビュー。97~98年には日本語や英語の曲も出してました。現在では主に中国でテレビドラマに出演しているようです。台湾では他に北京語カバーの「何不對我說明白(sm26470199)」や「愛過毎一天(sm26470221)」も出てました。
- 1,532
- 00.0
- 30.2
- 10.1
2015-01-13 18:00:04
西城秀樹『勇気があれば』北京語版…鄧麗君「如果我有勇気」1982年
- 1,515
- 00.0
- 30.2
- 10.1
2015-05-19 04:20:23
ちあきなおみ『喝采』北京語版1…鳳飛飛「喝采」鳳飛飛は1970年代から鄧麗君(テレサ・テン)と人気を二分した台湾の国民的歌手で、鄧麗君がキレイな北京語で中国や東南アジアの中華圏でも大スターになったのに対して、鳳飛飛はいかにも台湾訛りの北京語で歌う地元密着型で、台湾での人気は彼女の方が上でしたが、2012年に58歳で亡くなりました。歌の内容は日本語のオリジナルとほぼ同じで、幕が開いて恋の歌を歌う私に手紙が届いたり、3年前に駅で汽車に乗って別れたり、教会で喪服を着て祈ったりしています(ただし、列車は「南に下る列車」と具体的になってます)。『喝采』の北京語カバーには「一片相思(sm26294779)」「愛你永不変」、歌詞が違う「喝采」もあり、台湾語版の「傷心的車站」もありますが、一番広く普及したのはこの曲。
いい ええな
- 1,496
- 20.1
- 00.0
- 20.1
2015-10-25 10:57:05
THE虎舞竜『ロード』北京語版1…鄭嘉颖「関於我們的愛情」1997年
- 1,460
- 00.0
- 00.0
- 60.4
2015-07-31 01:49:04
ザ・ピーナッツ『恋のバカンス』北京語版1…鄧麗君「来電是有縁」鄧麗君(テレサ・テン)1979年
いつの間にか赤いターバンの男性がノリに乗って踊り出したよ! 凄い!インドのダンスそのものだ! 何かサンバの様なノリだな。
- 1,392
- 30.2
- 00.0
- 60.4
2015-04-23 19:13:29
玉置浩二『行かないで』北京語版3…趙詠華「夢,守不住心事」1992年。玉置浩二『行かないで』の中国語カバーは、香港で大ヒットした張学友(ジャッキー・チュン)の広東語版「李香蘭(sm25091742)」のほか、広東語版が他に「夢在従前」、北京語版は「秋意濃(sm25091831)」「一生夢已遠(sm26092134)」「夢,守不住心事(sm26092194)」「愛一個人不算錯」などが出ましたが、台湾人が歌ったのは趙詠華(シンディ・チャウ)の「夢,守不住心事」だけで、他はいずれも香港人によるもの。趙詠華は小学生の頃からアニメ主題歌を歌っていた人で、90年代に本格的な歌手活動をしていましたが、2000年に結婚して引退。08年に離婚して再び歌っているようです。
少しハスキーないい声そして上手い ホントに中華圏ではカバーがいっぱいあるね。
- 1,383
- 20.1
- 00.0
- 20.1
2015-04-20 04:59:04
原由子『花咲く旅路』北京語版2…蔡国慶「花開在旅途」『花咲く旅路』の北京語版は、台湾で出た高勝美の「蝶兒蝶兒滿天飛(sm22770467)」がメジャーですが、もう1つ中国で1992年に出た北京語カバーがタイトルそのまま直訳の「花開在旅途」。蔡国慶は『いとしのエリー』もタイトルがそのまんまの直訳なら、歌詞もほぼ直訳という北京語版「可愛的艾麗(sm25406767)」を歌ってました。蔡国慶は翌93年に中国人民解放軍総政治部歌舞団に入団し、軍服姿で凛々しく歌うスターに変身してます。
- 1,366
- 10.1
- 00.0
- 10.1
2015-10-10 10:27:32
『宗右衛門町ブルース』台湾語版+北京語版…「多情的男児」「知音難尋」『宗右衛門町ブルース』はもともとコミックバンドだった平和勝次とダークホースが1972年に出したヒット曲。この頃は、ぴんからトリオや殿さまキングスなど、お笑い系が演歌を歌って大ヒットが相次いでました…。で、台湾で出た台湾語カバーが「多情的男兒」、北京語カバーが「知音難尋」ですが、原曲の『宗右衛門町ブルース』も合わせてまとめて歌ってしまおうという企画ですが、アヤシイ日本語も飛び交ったりして…w。
最後の人めちゃうまwww いい歌だなぁ…
- 1,356
- 20.1
- 00.0
- 20.1
2015-12-30 05:59:04
安全地帯『ワインレッドの心』北京語版5…文章「迷朦」1984年
粤语版的叫:酒红色的心 88888888888888
- 1,237
- 20.2
- 00.0
- 60.5
2015-08-24 00:58:42
ジュディ・オング『悲しみの十字架』北京語版2…鄧麗君「昨夜一句晩安」ジュディ・オング『悲しみの十字架』は1968年の曲。同じ年に翁倩玉(ジュディ・オング)が台湾で「玉女感傷(sm27001293)」、翌69年に鄧麗君(テレサ・テン)が「昨夜一句晩安(sm27001317)」、70年にまたテレサが「悲哀十字架(sm27001337)」と、3つの北京語カバーが出ましたが、タイトルは違えど歌詞はまったく同じ…いや、「玉女感傷」だけラストの1行が異なります。。。
- 1,234
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2015-09-25 00:31:50
西城秀樹『YOUNG MAN (Y.M.C.A.)』北京語版1…崔苔菁「嘿!年輕人YMCA」1979年
- 1,177
- 00.0
- 00.0
- 30.3
2015-04-08 20:18:02
太田裕美『木綿のハンカチーフ』北京語版3…王曉晴「好奇」王曉晴は「俏皮歌后」、つまりヤッピー歌姫と呼ばれた台湾の歌手。
これ何年ぐらい前ですか?
- 1,171
- 10.1
- 00.0
- 60.5
2015-06-21 12:47:09
桑田佳祐『悲しい気持ち』北京語版…張震嶽「就是喜歡你」1993年
nn
- 1,156
- 10.1
- 00.0
- 50.4
2015-12-20 09:27:03
芹洋子『四季の歌』北京語版1…葉麗儀「三段回憶」葉麗儀(フランシス・イップ)1974年
- 1,142
- 00.0
- 00.0
- 20.2
2015-01-14 14:41:03
安全地帯『悲しみにさよなら』北京語版2…徐瑋「深情的印痕」徐瑋(ジェリー・シュー)
なんか笑えるw
- 1,132
- 10.1
- 00.0
- 20.2
2015-08-16 16:49:34
『亜麻色の髪の乙女』北京語版2…王心凌「月光」『亜麻色の髪の乙女』は1968年のヴィレッジ・シンガーズのヒット曲。香港では北京語カバーの「這一樣東西(sm26945773)」が出ましたが、2002年に島谷ひとみがカバーして大ヒットすると、04年に台湾で新たな北京語カバー「月光(sm26945825)」が出ました。
ちょっと歌えるようになた
- 1,106
- 10.1
- 10.1
- 80.7
2015-09-14 07:09:03
かまやつひろし『我が良き友よ』北京語版…高凌風「愛的花果」1976年
( ˘ω˘)
- 1,100
- 10.1
- 00.0
- 30.3
2015-10-12 03:31:10
長渕剛『乾杯』北京語版1…姜育恒「跟往事乾杯」1988年
1
- 1,092
- 10.1
- 00.0
- 20.2
2015-10-07 14:33:06
岡晴夫『上海の花売娘』北京語版2…黃鸝「芳心静如水」1970年
- 1,091
- 00.0
- 10.1
- 10.1
2015-09-11 01:23:24
松田聖子『青い珊瑚礁』北京語版3…王菲「緑色的珊瑚礁」まだみんな人民服を着ていた1980年代の共産中国で、無名の少女歌手を次々と発掘し、日本のアイドルソングの中国語カバーを歌わせて粗悪なカセットを販売していた雲南放送局。松田聖子の歌は『風立ちぬ(sm23154420)』『白いパラソル(sm23102442)』『裸足の季節(sm23322482)』などを張薔という女の子に歌わせていましたが、『青い珊瑚礁』のカバーは87年に北京から来た王菲という娘に歌わせることに。しかし、彼女は翌年両親と香港に移住して王靖雯(シャーリー・ウォン)の名で歌手デビュー。92年に中島みゆきの広東語カバー(sm22757004)を歌ってブレイクし、再び王菲(フェイ・ウォン)と名を変えて、あれよあれよという間に中華圏を代表するトップスターに。。。雲南放送局で歌った『青い珊瑚礁』のカバーはすっかり黒歴史にされた模様。
バックミュージックがテクノ風味 この人、ファイナルファンタジーの曲歌ってる人? 男の子だったら新鮮で売れるかもなwwwwww
- 1,087
- 30.3
- 00.0
- 40.4
2015-08-18 14:07:08
安全地帯『ワインレッドの心』北京語版4…康成「酒紅色的心」『ワインレッドの心』は1984年に香港で譚詠麟(アラン・タム)が広東語カバー「酒紅色的心(sm23333260)」を歌い大ヒットしましたが、広東系以外にも福建系や潮州系、客家系、海南系の中国人が多いマレーシアで、標準語である北京語版として出た「酒紅色的心」がこの曲。ふつう広東語ソングといっても、会話と同じ純粋な広東語の歌詞なのはコミックソングくらいで、多くは「北京語で書いた歌詞を広東語の発音で歌う」というものですが、北京語版を出す場合はまったく別の歌詞にするのがほとんど。しかしこの曲は広東語版の歌詞をほぼそのまま北京語読みしたという安易な作りなので、映像の字幕は広東語版のものですが、♪不奇然吻你的臉及前額♪という1行を除いてほぼピッタリ。
- 1,084
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2015-01-02 15:22:19
大津美子『ここに幸あり』北京語版1…蔡幸娟「幸福在這裡」大津美子の『ここに幸あり』は1956年のヒット曲。北京語版のタイトル「幸福在這裡」はそのまんまの直訳。
- 1,080
- 00.0
- 00.0
- 00.0
2015-07-31 02:01:05
ザ・ピーナッツ『恋のバカンス』北京語版2…白戸茉莉「恋(天天恋愛)」『恋のバカンス』の北京語版は、鄧麗君(テレサ・テン)が1979年に「来電是有縁(sm26823389)」を出していましたが、96年に別バージョンのカバー「恋(天天恋愛)」を歌ったのが白戸茉莉。白戸茉莉は日本人で、祖父が台湾人と言うクォーター。「天天恋愛」というタイトルで日本語の『恋のバカンス』を歌い、台湾や香港でCDデビュー。その後、天雀(てんちゅえ)と名を変えて、2003年に日本デビュー。現在は化粧品会社を経営している模様。
- 1,069
- 00.0
- 00.0
- 30.3
2015-03-29 03:26:05
槙原敬之『もう恋なんてしない』北京語版1…黎明「莎唷娜啦」黎明(レォン・ライ)1993年
サヨナラオー
- 1,064
- 10.1
- 00.0
- 40.4
2015-09-25 06:58:06
徳永英明『壊れかけのradio』北京語版1…張信哲「難道」張信哲(ジェフ・チャン)1995年
- 1,049
- 00.0
- 00.0
- 70.7
2015-06-04 02:58:17
あおい輝彦『二人の世界』北京語版…徐小鳳「二人世界」ドラマの自主制作能力が低かった1970年代の香港のテレビ局は、やたらと日本製のドラマの広東語吹き替え版を放送して大人気でしたが、主題歌は日本語のまま。そこで「主題歌を中国語でカバーしたらウケるだろう」と、Gメン75(sm23956417)や姿三四郎(sm23140860)などの主題歌を日本語+北京語でカバーして大ヒットさせたのが徐小鳳(ポーラ・チョイ)で、73年には『二人の世界』の主題歌もカバー。なぜ広東語じゃなくて北京語かと言うと、当時の香港歌謡界では「マトモな歌」は北京語で歌うのが常識だったから(広東語はコミックソング主体)。ところで、香港のレストランにはたいてい「二人世界」と称する2人用のセットメニューがありますが、このドラマが語源だったのか…とやっとわかった次第。
- 1,048
- 00.0
- 00.0
- 20.2
2015-09-16 19:00:54
山口百恵『プレイバックpart2』北京語版3…董岱「不要欺負我」山口百恵の『プレイバックPart2』は、台湾で「回転的愛(sm23245432)」、香港で「偶像(sm23245144)」と、それぞれ北京語のカバーが出ましたが、86年に中国で出た「不要欺負我(=バカにしないでよ)」は、前半は日本語で歌うというもの。歌ってる董岱は、「ひとり旅」を♪しとり旅♪と東京弁で発音したりと、日本語はなかなかのものですが、なぜBOYになっちゃうの?ちなみに中国語では、坊や=少爺(シャオイエ)。
っ
- 1,003
- 10.1
- 00.0
- 30.3
2015-08-19 05:46:04
谷村新司+加山雄三『サライ』北京語版…毛寧「往事如今」2004年。香港で出た『サライ』の広東語版は「煙花句(sm26965227)」。
- 980
- 00.0
- 00.0
- 30.3
2015-01-13 18:57:06
橋幸夫『潮来笠』北京語版1…張惠妘「夢在你懐中」『潮来笠』は1960年の橋幸夫のデビュー曲。中華圏でのカバーソングは台湾語版の「彼個小姑娘()」がメジャーですが、マレーシアやシンガポールでは北京語版の「夢在你懷中」。もともとは台湾や香港の歌手が歌っていたカバーですが、台湾や香港ではとっくに忘れ去られた曲となり、東南アジアの中国語歌謡界で今もカバーされ続けている模様。張惠妘(ジョアンナ・ティオン)はサラワク(ボルネオ島)出身の歌手で、見た目は普通のおばさんっぽいですが、なかなかいい声してます。
- 980
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2015-01-23 09:47:10
サザン『いとしのエリー』北京語版3…蔡国慶「可愛的艾麗」『いとしのエリー』は1979年の大ヒット曲ですが、北京語カバーは香港で出た「想你(sm23443205)」と、台湾で出た「我只為你乖(sm25405170)」、中国で出た「可愛的艾麗(sm25406767)」の3種類。このうち92年に出た「可愛的艾麗」は、タイトルがそのまんまの直訳なら、歌詞もほぼ直訳という内容。なんか気持ち悪い歌い方ですが、桑田佳祐の物まねでもしたつもり?蔡国慶は翌93年に中国人民解放軍総政治部歌舞団に入団し、軍服姿で凛々しく歌うスターに変身してます。ちなみにアルバムタイトルになってる「花開的旅途(sm26069039)」とは、『花咲く旅路』のカバー。
- 970
- 00.0
- 00.0
- 30.3