タグC-POPを含む動画:1621件 3ページ目を表示
2024年6月5日 06時22分に生成された05時00分のデータです
2016-07-02 02:10:46
斉藤由貴『白い炎』北京語版…蔡惠英「白色的火焰」斉藤由貴の『白い炎』は1985年に放送された『スケバン刑事』の主題歌。なぜかマレーシアで2009年になってカバーされました。
- 889
- 00.0
- 00.0
- 40.4
2016-10-29 12:40:08
岸千恵子『千恵っ子よされ』台湾語版…林俊彦「夢中小姑娘」林俊彦は台湾で日本語で歌わせたら恐らく一番という歌手。台湾のテレビで日本語が禁止され、かつ戦前に日本語教育を受けた世代が健在だった70年代から80年代にかけて、台湾各地の歌謡ショーで日本語の歌を歌いまくり大活躍した人。日本語が完璧ですが、それもそのはず、台湾人と日本人のハーフで、日本生まれ。8歳の時に台湾に来たとか。90年代になってテレビでの日本語使用が解禁されると歌謡ショーの観客はガタ減りし、一時は歌手を休業して日本からファッションの輸入をしていたようで・・・
- 881
- 00.0
- 10.1
- 30.3
2016-04-22 00:01:00
杉田かおる『鳥の詩』広東語版1…陳美齢(アグネス・チャン)「鳥之歌」「池中玄太80キロ」の挿入歌はテレビドラマ『池中玄太80キロ』の挿入歌で、1981年のヒット曲。
- 880
- 00.0
- 00.0
- 40.5
2016-11-01 01:06:04
山本リンダ『狙いうち』北京語版…藍桜「莫徬徨」藍桜は1970年代から80年代にかけて活躍したマレーシアの歌手。『どうにもとまらない(sm28587335)』『狙いうち(sm29949259)』『じんじんさせて(sm29940945)』『狂わせたいの』など、山本リンダのヒット曲を次々と北京語でカバーしてました。それにしても、ウララじゃなくてフラフラ??。
えーwwwwwww へぃ えー ? もーふぁふぁ うだだ えー wwww 歌詞は日本語が断然おもしろい。
- 853
- 91.1
- 00.0
- 40.5
2016-04-21 07:22:04
春日八郎『長崎の女』台湾語版4…蔡幸娟「癡情的女性」1980年に15歳でアイドル歌手としてデビューしたはずの台湾の蔡幸娟。その後しばらくはなぜか「東方雲雀」=アジアの美空ひばり?をキャッチフレーズに、日本語と北京語、台湾語の3言語で演歌や懐メロを歌うという三語一体シリーズに取り組んで、82年にシンガポールで出したのが63年の春日八郎のヒット曲『長崎の女』。日本語の原曲と、いろんな歌手が歌っていた北京語版の「午夜夢迴時(sm25297659)」と、オリジナルの厦語=アモイ語=福建語=台湾語版の「癡情的女性」を続けて歌うというもの。
- 852
- 00.0
- 00.0
- 20.2
2016-11-30 00:03:00
郷ひろみ『空を飛べる子供たち』広東語版…莫鎮賢「星光涙影」莫鎮賢(カン・モク)1991年
- 847
- 00.0
- 00.0
- 20.2
2016-07-01 12:44:07
河合奈保子『エスカレーション』北京語版…李采霞「愛的眼神」『エスカレーション』は1983年の曲で、河合奈保子の最大のヒット曲。♪イマジネーション~、エスカレーション~♪に、♪酔人的眼神、愛的眼神♪を充てたのは、意味は全然違うけど、妙に語感が合ってるような。
- 847
- 00.0
- 00.0
- 20.2
2016-10-14 15:14:04
チューリップ『青春の影』広東語版…劉德華「永遠記得你」劉德華(アンディ・ラウ)1988年
さすがにアンディ・ラウはうまいなぁ 語りあり うまいじゃん うpありがとうございます
- 845
- 40.5
- 20.2
- 50.6
2016-07-24 01:21:04
村下孝蔵『踊り子』広東語版…関正傑「夕陽恋曲」関正傑(マイケル・クヮン)1983年
さすがにそのままは訳せてないな(悪い意味じゃなく) きみを愛してきた」は 「つまさきで立ったまま 大体意味がとれる漢字文化圏のありがたさ 歌詞ありがとう おお向こうじゃ「夕焼けのラブソング」みたいなタイトルなんだな
- 840
- 60.7
- 10.1
- 81.0
2016-12-06 20:26:04
中島みゆき『涙 - Made in tears -』北京語版…曾淑勤「男人縁」1993年
- 825
- 00.0
- 10.1
- 30.4
2016-05-22 02:02:07
『がんばれ!!ロボコン』広東語版1…文志児童合唱団「小露宝」『がんばれ!!ロボコン』は1974年から77年にかけて放送された子供向け番組ですが、香港では76年からRTV(後にATVとなり2016年に放送停止処分)が放送して人気番組に。「露宝」は広東語読みで「ロボウ」。日本語でもそう読みますね…。
さぁ!行ってみようかぁ! wwww !? 人人皆知道wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww たいたいコンバテGOファイトGO 信じらんロボコン ヤンヤンタッチート 燃えろ!!ロボコンとは似て...
- 823
- 70.9
- 00.0
- 20.2
2016-11-05 14:17:04
松田聖子『Crazy Me, Crazy For You』広東語版…何嘉麗「情為你痴」何嘉麗(スザンヌ・ホー)1985年
- 813
- 00.0
- 10.1
- 10.1
2016-06-24 00:03:00
岩崎宏美『シンデレラ・ハネムーン』広東語版…関菊英「披上白紗」關菊英(スザンナ・クヮン)1978年
- 811
- 00.0
- 00.0
- 70.9
2016-02-28 18:45:14
李香蘭『蘇州の夜』北京語版1…李香蘭「蘇州之夜」『蘇州の夜』は李香蘭が主演した1941年の映画で、李香蘭はその主題歌の『蘇州の夜』も歌ってますが、映画の中では中国語版の「蘇州之夜」を歌うシーンも。『蘇州の夜』は『蘇州夜曲』とは違ってマイナーな存在ですが、当時上海の人気歌手・周璇も歌詞が異なる別バージョンの「蘇州之夜(sm28317688)」を出してました。
- 800
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2016-04-18 02:17:06
荻野目洋子『ダンシング・ヒーロー』北京語版09…楊君子「跳舞街」1980年代の香港でカワイ子ちゃんアイドルだった陳慧嫻(プリシラ・チャン)が、香港で86年に荻野目洋子の『ダンシング・ヒーロー』の広東語カバー「跳舞街(sm22753871)」を歌って大ヒット。そして台湾やマレーシア、中国で無数の北京語カバーが出現しましたが、その1つが86年に広州で出た「跳舞街」。歌ってる楊君子は、その後ドイツに渡って中国語学校を経営してるとか。。これと同じ歌詞の北京語版は何人かの中国の歌手が出していますが、歌詞が1ヵ所だけ違うヴァージョン(sm27052587)もあります。
歌詞は繁体字か日文新字体でお願いします
- 785
- 10.1
- 00.0
- 20.3
2016-04-18 08:52:04
荻野目洋子『ダンシング・ヒーロー』北京語版14…「我能為你做些什麽」…
伴奏が残念 単身女郎単身女郎
- 783
- 20.3
- 00.0
- 20.3
2016-09-08 00:03:00
サザン『OH, GIRL (悲しい胸のスクリーン)』広東語版…譚詠麟「Oh Girl!」譚詠麟(アラン・タム)1992年
- 776
- 00.0
- 10.1
- 30.4
2016-10-04 00:22:23
八代亜紀『愛の終着駅』北京語版…鄧麗君(テレサ・テン)「你在我夢裏」1979年
- 769
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2016-03-27 11:51:59
ぴんからトリオ『女のみち』北京語版1…鳳飛飛「説声対不起」♪わ~たし~が~、ささ~げ~た~♪でレコードが400万枚も売れたという爆発的なヒットになった1972年の『女のみち』。歌ってる方はぴんからトリオ→ぴんから兄弟→宮史郎と、どんどん縮小していきました。。。まぁ、もとから歌ってたのは宮史郎1人でしたけど。その北京語カバーソング「説声対不起」は73年に台湾の鳳飛飛が歌ったのに続いて、台湾や香港の歌手がこぞってカバーを出した曲。彼氏に「もうすぐお別れね!」と言ったら大泣きされた女が後悔し、彼氏にゴメンネと謝る歌。♪すが~って泣いた~♪は女じゃなくて男ですw
- 767
- 00.0
- 00.0
- 30.4
2016-04-25 03:34:06
さだまさし『夢の吹く頃』北京語版…姜育恒「当擁抱結束」…
北京語の表記になってない。台湾語表記か。 声がちょっとさだまさしに似てる
- 766
- 20.3
- 10.1
- 40.5
2016-01-31 13:45:09
BAAD『君が好きだと叫びたい』 台湾語版ー迪克牛仔『無力去愛誰』スラムダンク、邦訳は"灌籃高手"(スラムダンクの達人)、かつて台湾の若者に一世風靡した。
そのテレビ版最終話を放送した時、挿入歌がなんと原版ではなく、このカバーソングを堂々と入れ替えした。
"Crazy for you"と"I wanna die for you"のコールが残っていたが
歌詞の趣旨が大分変わって、"恋愛から卒業したからもう邪魔しないで"と白状する男の話となった。
観賞の最中で聞くと、けっこう"無力"させるかもしれない。- 764
- 00.0
- 00.0
- 20.3
2016-12-16 18:27:05
森田童子『ぼくたちの失敗』北京語版…辛曉琪「哀愁」辛曉琪(ウィニー・シン)2002年
- 760
- 00.0
- 00.0
- 30.4
2016-08-01 03:02:33
『愛はかげろうのように』広東語版3…周慧敏「孤単的心痛」『愛はかげろうのように』は1977年にシャーリーンが歌って日本も含めて世界で大ヒットした曲。香港では関菊英(スザンナ・クヮン)が1979年に「唏!不要走(sm29358760)」を出したほか、83年に「光陰的玩偶(sm29358795)」、92年に周慧敏(ビビアン・チョウ)が歌った「孤単的心痛(sm29358812)」などの広東語版が出てます。
8888888888888888
- 758
- 10.1
- 00.0
- 10.1
2016-03-28 04:01:06
中島みゆき『ルージュ』北京語版09…王靖雯「情願為愛受傷」1990年代にアジア各地で大ヒットした中島みゆきの『ルージュ』のカバー。もとは77年にちあきなおみが歌った曲だそうですが…。92年に香港で王菲(フェイ・ウォン)が広東語版の「容易受傷的女人(sm22757004)」を歌って大ヒットした後、王菲の北京語版の「容易受傷的女人(sm22756976)」、鄺美雲の「容易受傷的女人(sm24136784)」、潘盈の「容易受傷的女人(sm24136964)」、「我是個容易受傷的女人(sm24137015やsm28515778)」「情長路更長(sm24137059)」「愛到如今(sm24137378)」など、中華圏で10種類以上のカバーが出ました。中国で発売されていた「情願爲愛受傷」は王菲の北京語版の「容易受傷的女人」と全く同じ。歌ってる王靖雯(シャーリー・ウォン)は王菲の92年当時の芸名。なぜ中国では曲名を変えたのか謎。広東語版と同じタイトルだと混同するから?
- 757
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2016-01-03 03:52:05
チョー・ヨンピル『想いで迷子』台湾語版…江蕙「感情路」1992年
- 752
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2016-06-28 20:42:20
アリス『今はもうだれも』北京語版…劉文正「金色大地」1976年
訂:ta zhao zai jin xiu da di xiang ju de ri zi zui mei li xiang ju de ri zi zui mei li xiang ju de ri zi zui mei li yang guang...
- 748
- 364.8
- 00.0
- 10.1
2016-04-24 22:53:34
ジュディ・オング『花のくちびる』北京語版2…翁倩玉「万紫千紅」翁倩玉(ジュディ・オング)1971年。ジュディは前年に歌詞が異なる別バージョンのカバー「両小無猜(sm28704970)」も歌ってました。
- 739
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2016-04-22 00:03:00
杉田かおる『鳥の詩』北京語版…林淑容「説不出的情意」林淑容(アンナ・リン)はマレーシアのレコード会社を拠点に活動していた台湾の歌手。
- 738
- 00.0
- 00.0
- 30.4
2016-04-03 08:09:03
B'z『Be There』広東語版1…車婉婉「愛幻変像煙」車婉婉(ステファニー・チェー)1993年。もう1つの広東語カバーは「拿得起 放不低(sm28559785)」。
- 735
- 00.0
- 10.1
- 40.5
2016-01-11 19:50:07
TFBOYS・王俊凱が歌う「涙そうそう」の中国語カバー「陪我看日出」中国で大人気の3人組「TFBOYS」の王俊凱(ワン・ジュンカイ)が歌います
この曲は沖縄のバンド"BEGIN"が作った曲に森山良子さんが詩を付け、
夏川りみさんが歌った(カバーした)名曲。中華圏ではジョイ・ツァイ(蔡淳佳:シンガポール)が
「陪我看日出」というタイトルで歌って大ヒットしました。→sm20580912
※始めから出ている簡体字の歌詞が一部違っているため、あとで繁体字で載せ直しします。
~~~~~~~TFBOYSや、その他関連する曲動画~~~~~~~
「信仰之名」: sm27725971 「幸運符號」: sm27659026
「寵愛」: sm27683751 「洋蔥」(TF家族): sm27701331
「魔法城堡」: sm27966649 「『手紙』の中国語カバー」(王俊凱): sm27559893俊俊~
- 733
- 10.1
- 00.0
- 40.5
2016-10-28 19:43:04
中島みゆき『ファイト!』北京語版…何春蘭「是誰」1985年
- 729
- 00.0
- 00.0
- 30.4
2016-08-22 00:56:04
渡辺真知子『ホールドミータイト』広東語版1…陳美玲「世上満知音」『ホールドミータイト』は1980年の曲。香港では80年に陳美玲(パトリシア・チャン)の「世上満知音(sm2949724)」、83年に陳秀雯(エミー・チャン)の「放仮放仮(sm29497272)」と、2つの広東語カバーが出てます。
- 726
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2016-10-15 09:35:03
チューリップ『心の旅』北京語版1…巫奇「太陽快快昇起」巫奇(アレン・ムー)1992年
某ゴスペルシンガーの弟さんですね あるのか。。
- 721
- 20.3
- 00.0
- 30.4
2016-07-28 01:09:04
あおい輝彦『あなただけを』広東語版…羅文「酔眼看世界」羅文(ロマン・タム)1977年
- 721
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2016-05-12 10:21:56
岩崎宏美『聖母たちのララバイ』北京語版2…林慧萍「聴我細訴」林慧萍(モニク・リン)1984年。82年に葉蒨文(サリー・イップ)が出した別バージョンの北京語カバーは「誰讓愛遲到(sm28828705)」。
- 716
- 00.0
- 00.0
- 30.4
2016-05-08 08:35:20
酒井法子『微笑みを見つけた』北京語版…酒井法子「微笑」1990年代から中華圏で圧倒的な人気なのりピー。台湾で92年にCM出演したのを機に、翌年コンサートを開き、主演のテレビドラマが放送されたことで香港でも人気が急上昇し、さらに中国でもブレイク。70~80年代にかけては、香港や台湾でヒデキ。ジュリー、百恵、明菜、マッチなどが人気でしたが、のりピーが異なるのは中国語でも歌ったこと。なかなかウマイです北京語。。。映像は上海でのコンサートのもの。日本では薬物事件で活動を自粛?している間でも、香港の音楽祭に来賓として登場して歌ったりで、中華圏では現在ものりピー人気は健在のようで。ところで「のりピー」って一発変換できるんだねw
あの中国語のアルバム凄くいいよ のりピーかわいい! 日本でも発売されてるね(^_^)
- 713
- 30.4
- 00.0
- 10.1
2016-01-08 00:03:00
喜多郎『シルクロード 絲綢之路』北京語版…黃鶯鶯「絲綢之路」『シルクロード 絲綢之路』はNHKが1980年に放送したドキュメンタリー番組のテーマソングで、歌詞はないです。それを北京語の歌詞を付けて黃鶯鶯(トレイシー・ホァン)が歌ったのが「絲綢之路」。香港でも同様に、羅文(ロマン・タム)が広東語版の「春天的角落(sm27959646)」を出してました。「日本語の歌詞がない喜多郎の曲に、中国語の歌詞が付いてカバーされる」というパターンは、『キャラバンサライ(北京語版と広東語版)』『星空のエンジェル・クィーン(北京語版sm23276196と広東語版sm23276090)』『歓喜(広東語版sm23403393)』などなど、いくつもあります。黃鶯鶯(または黃露儀)は台湾人ですが、シンガポールを拠点に活動している歌手。
- 710
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2016-11-21 00:03:00
『アルプスの少女ハイジ』広東語版…蔡麗貞「飄零燕」『アルプスの少女ハイジ』は1974年に放送されたアニメで、香港で広東語吹き替え版「飄零燕」が放送されたのは77年から78年にかけて。タイトルにも歌詞にも「燕」がどーしたとかやたらと出てきますが、広東語版ではハイジの名前が「小燕」だから。ちなみに台湾で放送された北京語版(sm30084552)では「小蓮」。
- 701
- 00.0
- 00.0
- 20.3
2016-03-16 18:15:30
『花笠音頭』北京語版1…朱明瑛「花笠音頭」1984年
- 700
- 10.1
- 10.1
- 10.1
2016-07-24 01:34:18
小林旭『惚れた女が死んだ夜は』台湾語版…蔡小虎「酒杯情」…
- 695
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2016-11-20 04:42:02
森山加代子『白い蝶のサンバ』北京語版1…陳芬蘭「白蝴蝶之恋火」『白い蝶のサンバ』は1970年のヒット曲。北京語カバーは72年に台湾で出た「白蝴蝶之恋火」のほか、シンガポールで出た「難得幾回酔(sm32740459)」もあります。
- 690
- 00.0
- 00.0
- 20.3
2016-11-17 01:41:06
長渕剛『とんぼ』北京語版1…小虎隊「紅蜻蜓」1990年
本人以外が歌っても響かんな いい曲は何語でもいい曲ですね
- 689
- 20.3
- 00.0
- 40.6
2016-07-14 02:40:04
イモ欽トリオ『ハイスクールララバイ』北京語版…葉明德「好小子」1988年
なーっ!! こんなに好きなのに、つれないな ドラムはわるおだろうが! こう見ると幸宏ドラムの凄さが分かる
- 689
- 40.6
- 00.0
- 30.4
2016-12-01 07:41:07
小林旭『思い出した思い出した』台湾語版…洪一峰「想起彼当時」…
- 686
- 00.0
- 00.0
- 10.1
2016-12-31 01:25:12
南野陽子『悲しみモニュメント』広東語版…何嘉麗「恋舞者」何嘉麗(スザンヌ・ホー)1986年
日本ソニーミュージックと香港ソニーミュージック繋がりでカヴァーだと思う。 ナンノは香港でも人気があったのかな?
- 682
- 20.3
- 00.0
- 20.3
2016-06-25 06:10:34
堀江淳『メモリーグラス』北京語版…吳巧玲「愛情的快門」1982年。タイトルを訳せば「愛のアクセル」。
- 680
- 00.0
- 00.0
- 20.3
2016-06-22 02:10:06
石野真子『春ラ!ラ!ラ!』広東語版…張德蘭(テレサ・チョン)「白鴿」石野真子の『春ラ!ラ!ラ!』は1980年のヒット曲ですが、張德蘭(テレサ・チョン)が81年に出した広東語版の「白鴿」は白鳩の意味。白いハトと言えば「平和の象徴」ということで、白いハトになって世界を飛びまわり、平和をアピールして戦争を止めさせ、世界各国で自由と平和を謳歌させたい…という説教臭い内容。原曲は、今の彼と昔の彼と3人でデートしてみたい!というキナ臭い歌なんですけどネ。
- 678
- 00.0
- 00.0
- 40.6
2016-06-20 15:43:04
森山良子『悲しき天使』北京語版1…鄧麗君(テレサ・テン)「往日的時光」『悲しき天使』はもともとロシアの歌。1968年にメリー・ホプキンの英語版が世界的に大ヒットし、日本語版は69年に森山良子がカバー。中華圏でも北京語版が 鄧麗君(テレサ・テン) の歌った「往日的時光(sm29087329)」の他、「過去的時光(sm33892447)」「歓楽的時光」、広東語版の「四季恋歌(sm29047749)」「半日偷閒輕歌調(sm29047729)」「SHOUT(sm29087316)」などが出てます。
- 670
- 00.0
- 00.0
- 30.4
2016-04-18 08:57:08
荻野目洋子『ダンシング・ヒーロー』北京語版15+広東語版…「跳舞街」1980年代の香港でカワイ子ちゃんアイドルだった陳慧嫻(プリシラ・チャン)が、香港で86年に荻野目洋子の『ダンシング・ヒーロー』の広東語カバー「跳舞街(sm22753871)」を歌って大ヒット。そして台湾やマレーシア、中国で無数の北京語カバーが出現しましたが、これは前半はオリジナルの北京語版、後半はプリシラの広東語版というもの。誰が歌ってるんだかよくわかりません。広東語が上手いことから広州の歌手、朱曉琳(sm23708737)じゃないかと思います。。。映像は香港のテレビ番組で『ダンシング・ヒーロー』を歌うオギノメと、日本のテレビ番組で『跳舞街』を歌うプリシラ、そしてプリシラのPV。
- 665
- 00.0
- 00.0
- 30.5
2016-12-11 02:14:34
久保田利伸『Missing』広東語版…張学友「夜了又破曉」張学友(ジャッキー・チュン)1992年
チェンの方は成龍、チュンは張學友です。 ※ジャッキーチェンではありません。 チェンちゃうチュンやで ジャッキー・チェン歌上手いな。( ´∀`) ジャッキー良いなあ^ー^ うぽつー
- 663
- 60.9
- 00.0
- 40.6